Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Como dizer “não é bem assim” em inglês? Frases em inglês para ser humilde ou confortar alguém

Quando alguém te elogia, você pode humildemente dizer “não é bem assim”, ou ao confortar outra pessoa, pode dizer “não é bem assim, não se preocupe”.

A frase “não é bem assim” tem várias formas de ser dita em inglês, você sabe quais são?

Neste artigo, vou apresentar formas de expressar “não é bem assim” que falantes nativos de inglês usam, com exemplos práticos.

 

Seis formas de dizer “não é bem assim” em inglês

 

Muitas pessoas no Brasil tendem a ser mais humildes ao se avaliarem.

Não só consigo mesmas, mas também quando um familiar é elogiado, costumam dizer primeiro “não é bem assim” para negar. Em português , palavras semelhantes a “não é bem assim” incluem “imagina,”.

Como em português se diz muito “não é bem assim”, talvez você tenha curiosidade sobre como expressar isso em inglês, certo?

Neste artigo, vamos apresentar as seis formas diferentes de expressar isso em inglês.

That’s not true
Not really
Not at all
I don’t think so
Far from it
Don’t be silly

 

That’s not true

 

A primeira forma de dizer “não é bem assim” em inglês é That’s not true. Essa frase é composta por palavras conhecidas, então deve ser fácil de entender o significado.

True (verdadeiro, correto) na forma negativa, pode ser traduzido como “isso não é verdade”.

Dizer “isso não é verdade” ou “não posso concordar com isso” pode soar mais sério, mas em inglês, quando alguém te elogia e você quer dizer “não é bem assim” ou “isso não está certo”, essa é uma forma leve de responder.

 

Como usar That’s not true

 

Vamos ver como usar That’s not true em conversas do dia a dia e em que contextos pode ser usado.

Na segunda parte do artigo, também mostrarei respostas que falantes nativos de inglês podem dar, compare para ver a diferença.

You’re a very organized person, aren’t you?
That’s not true, I sometimes forget things to do.

Você é uma pessoa muito organizada, não é?
Não é bem assim, às vezes esqueço coisas para fazer.

 como se refere-se àquelas pessoas que conseguem fazer as coisas de forma ordenada e planejar com eficiência.

Sem dúvida, isso é um elogio. Quando alguém te elogia, pessoas no Brasil podem, por não se acharem perfeitas, responder humildemente “não é bem assim”.

Mas no exterior, você pode se surpreender ao ver muitas pessoas confiantes. Do ponto de vista dos Brasilieros, mesmo que não sejam tão organizados, ainda acham que fazem um bom trabalho.

Essa é uma das diferenças interessantes entre o exterior e o Brasil.

A resposta de estrangeiros pode não ser “não é bem assim”, mas algo como:

Thank you. I sometimes forget things though.
Obrigado. Mas às vezes eu esqueço as coisas.

Eles aceitam o elogio e mencionam de leve que também cometem erros. Essa resposta passa uma impressão mais positiva.

 

Not really

 

A segunda forma de dizer  “não é bem assim” em inglês é Not really.

Comparado ao tom mais forte de That’s not true, Not really é uma forma mais suave de dizer “não é bem assim” ou “não é tão grave assim”,  sendo uma expressão muito útil.

 

Como usar Not really

 

Not really é uma expressão muito prática, e depois que você aprender a usar, pode até virar um vício de linguagem seu.

You’re a good cook!
Not really. I always cook the same dish.

Você cozinha muito bem!
Não é bem assim, eu sempre faço o mesmo prato.
Your English is great!
Not really. I need to study English more.

Seu inglês é ótimo.
Não é bem assim, ainda preciso estudar mais inglês.

Quando alguém faz um elogio que te deixa desconfortável, você pode usar Not really como uma resposta humilde para negar.

Not at all

 

A terceira frase é Not at all.

Not at all é usado em situações de negação enfática.  Isso não significa apenas “não é isso”, mas tem o sentido de “definitivamente não é assim”. Além disso, também pode  ser usado para confortar alguém.

 

Uso de Not at all

 

Primeiro, vamos ver exemplos de negação enfática.

Sorry, did I make you wait long?
Not at all. I just arrived.

Desculpe, te fiz esperar muito?
De jeito nenhum, eu também acabei de chegar.
You are a great singer.
Not at all. I just like singing.

Você canta muito bem.
De jeito nenhum, eu só gosto de cantar.

A seguir, exemplos de como confortar alguém.

Did I say something wrong to her?
Not at all. You only said what you had to.

Eu disse algo errado para ela?
De jeito nenhum. Você só disse o que precisava dizer.

Quando um amigo está chateado por achar que disse algo errado, você pode usar Not at all para confortá-lo, dizendo “não foi nada, não se preocupe”.

Recomendo que você aprenda a usar esse tipo de Not at all.

 

I don’t think so

 

I don’t think so (eu não acho assim) pode ser usado para expressar “não é isso” ou “não vejo dessa forma”.

Como o sujeito é I, essa expressão enfatiza mais a opinião ou sentimento pessoal do que as frases apresentadas anteriormente.

Além disso, assim como Not at all, I don’t think so também pode ser usado para confortar alguém.

 

Uso de I don’t think so

 

Agora, vamos ver como usar I don’t think so para expressar subjetivamente “não é isso”.

I think you’re ready to take the grading. What do you think?
I don’t think so. I need to improve more.

Acho que você está pronto para fazer a avaliação. O que você acha?
Não acho. Preciso melhorar mais.
I’ve helped my daughter too much. That’s why she can’t decide things by herself.
I don’t think so. Your daughter is growing up nicely.

Ajudei demais minha filha, por isso ela não consegue tomar decisões sozinha.
Não acho, sua filha está crescendo muito bem.

 

Far from it

 

Você já ouviu a expressão Far from it em inglês? Essa frase pode ser difícil de imaginar o significado, mas a tradução literal seria “longe disso”.

Aqui, o it se refere ao que a outra pessoa disse.

Portanto, ao responder algo que alguém disse, pode ser usada para expressar o sentido de “de jeito nenhum” ou “não é nada disso”.

 

Uso de Far from it

 

Is Sally your girlfriend?
Far from it! Why did you think so?

Sally é sua namorada?
De jeito nenhum! Por que você pensou isso?

Quando há um mal-entendido, usar Far from it pode expressar muito bem o sentido de “não é nada disso”.

 

Don’t be silly

 

A última expressão para dizer “não é nada disso” é Don’t be silly, muito usada por falantes nativos de inglês em conversas.

silly significa “bobo”, “sem sentido”, com um tom de absurdo ou leviandade.

Comparado com stupid (“estúpido”, “burro”), silly tem um tom mais carinhoso, e é uma palavra que nativos usam para dizer a uma criança que ela está fazendo algo bobo.

 

Uso de Don’t be silly

 

Don’t be silly é uma frase muito adequada para confortar alguém que está triste ou preocupado demais.

Quando você quer animar um amigo que está para baixo, significa “não diga bobagem (não é nada disso)”,  “não fale essas coisas sem sentido”.

I got you into trouble. I regret that I introduced him to you because he hurt you.
Don’t be silly. The bad person was him, not you. Let’s go for a drink.

Eu te coloquei em apuros. Me arrependo de ter apresentado ele para você, porque ele te machucou.
Não diga bobagem. O ruim foi ele, não você. Vamos tomar um drink!

 

Tenha cuidado com o excesso de modéstia no exterior

 

Pessoas do Brasil, modestas e reservadas, às vezes deixam uma boa impressão nos estrangeiros.

Por outro lado, também podem ser vistas como pessoas sem autoconfiança ou incapazes de ter uma conversa sincera. Especialmente em entrevistas de emprego, é preciso ter atenção a isso.

Ao usar as expressões de modéstia apresentadas neste artigo, recomenda-se explicar por que você acha que “não é nada disso” e dar uma razão.

Em todos os exemplos até agora, não foi usada apenas a frase “não é nada disso”, mas também outras frases em inglês.

Não diga apenas “não é nada disso”, é melhor explicar o motivo em inglês.

Primeiro agradeça, depois diga “não é nada disso”, assim a conversa terá uma impressão mais positiva.

 

Resumo

 

That’s not true
Not really
Not at all
I don’t think so
Far from it
Don’t be silly

Vamos aprender a escolher naturalmente essas expressões de acordo com a situação, seja para ser modesto ou para consolar alguém. O mais importante é realmente usá-las!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história