Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

irony e sarcasm: qual é a diferença? Explicação dos significados e usos de cada um.

Em países de língua inglesa, frequentemente se contam piadas cheias de sarcasmo, e meus amigos também costumam contar essas piadas uns para os outros.

Contar piadas sarcásticas com amigos estrangeiros próximos ou com professores de conversação em inglês com quem tenho uma boa relação é algo muito divertido.

Aliás, existem duas palavras em inglês que significam “sarcasmo”:「irony」e「sarcasm」.

Os significados dos dois são muito parecidos, mas há diferenças claras entre eles. Entendendo o uso de cada um, fica mais fácil compreender as piadas em inglês.

Por isso, desta vez quero apresentar  a diferença entre「irony」e「sarcasm」, bem como os significados e usos de cada um. Não deixe de ler até o final e conferir!

 

O significado de「irony」 

 

Primeiro, quero explicar o significado de「irony」.

Vamos primeiro entender como「irony」é usado no português, e depois veremos exemplos de situações reais em inglês.

 

Compreensão de「irony」 no português

Embora “irony” no português signifique “sarcasmo”, para entender como os falantes nativos sentem essa palavra, vamos dar uma olhada na explicação do Cambridge English Dictionary.

“The use of words that are the opposite of what you mean, as a way of being funny:”
Usar palavras que expressam o oposto do que você quer dizer, de uma forma engraçada.
(Citação do  Dicionário Cambridge)

Ou seja, quando a situação real não é daquela forma, mas você descreve o oposto de maneira sarcástica, isso é chamado de  “irony”.

Isso se assemelha um pouco ao que chamamos de “fingir ser ingênuo” ou “autodepreciação”. Expressar-se de forma oposta à realidade pode transmitir senso de humor e proximidade.

Aliás, esse tipo de sarcasmo em inglês é chamado de  “verbal (Linguístico) irony”.

Então, vamos ver exemplos concretos do que é considerado  “irony”!

Por exemplo, se a nota de uma prova foi a pior da sua vida, mas você diz “essa foi a prova mais fácil que já fiz”, esse tipo de comentário sarcástico é  “irony”.

Se realmente fosse fácil, a nota não seria a pior de todas, então isso é uma piada autodepreciativa usando o oposto do que se pensa.

Outro exemplo: em um dia de verão muito quente, o ar-condicionado quebra, e você, suando, diz “este é o verão mais fresco que já vivi, maravilhoso!”

Esse tipo de comentário sarcástico também é  “irony”.

Quando você está suando muito, não está nada fresco, nem é o melhor momento, então é uma expressão propositalmente oposta à realidade, com sentido sarcástico.

Aliás,  o adjetivo de “irony”, “ironic”, também é uma palavra muito usada, então lembre-se dela!

 

Exemplos de situações em que se usa “irony” no inglês

 

Com base na explicação acima, vou apresentar algumas situações em que se usa “irony” nas falas.

  1. Você estava ansioso para acampar se o tempo estivesse bom, mas acabou chovendo muito e teve que cancelar. Nessa situação, você pode dizer:
Great!! I can watch TV all day in the living room where there are no mosquitoes.
Que ótimo! Posso assistir TV o dia todo na sala onde não tem mosquitos!

Claramente você estava ansioso, não teria como achar essa situação “ótima!!”, na verdade você deveria se sentir desapontado.

Depois de dizer “Great!!” dessa forma irônica, normalmente segue uma fala de autodepreciação.

  1. Você queria comprar um sofá macio e elástico, mas o produto real era muito mais duro do que você imaginava, então ficou desapontado:
It’s really soft like a marshmallow. I feel like I’m floating away now.
É tão macio quanto um marshmallow. Sinto que estou até flutuando.

O sofá é duro, mas para ser irônico você diz algo completamente oposto, como “tão macio quanto um marshmallow”.

Isso é uma autodepreciação quando você compra um produto que não era como você imaginava.

  1. Como resultado de gastar muito dinheiro por causa do estresse, você acaba comprando muitas coisas e deixando tudo espalhado pelo quarto:
It’s so clean like my heart, and stress-free.
O quarto está tão limpo quanto meu coração, e sem nenhum estresse.

Apesar de ter gastado dinheiro por estresse e deixado o quarto bagunçado, você usa um tom irônico para afirmar isso, autodepreciando a situação como “limpo” e “sem estresse”.

 

O significado de “Sarcasm”

 

Agora vou explicar o significado de “sarcasm”.

Assim como na parte de “irony”, vou primeiro explicar de forma que seja fácil de entender o que “sarcasm” significa  no português, e depois veremos exemplos de situações em inglês.

 

Compreensão de “sarcasm” no português

 

Embora “sarcasm” em portuguêstambém signifique “ironia”, qual é a diferença entre “irony” e “sarcasm”?

Aqui também vou citar a explicação do Cambridge English Dictionary para que você entenda a nuance da palavra para falantes nativos.

“The use of remarks that clearly mean the opposite of what they say, made in order to hurt someone’s feelings or to criticize something in a humorous way:”
Usar comentários que claramente significam o oposto do que dizem, com o objetivo de ferir os sentimentos de alguém ou criticar algo de forma humorística.
(Citação do  Cambridge Dictionary)

Embora dizer algo com o significado oposto seja igual ao “irony”, a condição para usar “sarcasm” é que deve ser direcionado a “alguém” ou “algo”.

“irony” não é direcionado a ninguém em especial; se for para alguém, normalmente é uma autodepreciação do próprio falante.

Por outro lado, “sarcasm” não é direcionado a si mesmo, mas sim ao ouvinte ou a outra pessoa.

Resumindo, “sarcasm” é um tipo de “irony”.

Além disso, como o dicionário menciona “de forma humorística”, também pode envolver piadas ou comentários ácidos.

Concretamente, que tipo de fala é considerada “sarcasm”? Vamos ver juntos!

Por exemplo, seu amigo foi enganado, mas ele mesmo cometeu muitos erros.

Quando você ouve isso, se quiser brincar com a pessoa e disser “Que incrível!”, “Que bom!”, “Que inveja!”, isso é considerado “sarcasm”.

Além disso, suponha que A e B morem juntos, e as batatas fritas que A comprou para si foram todas comidas por B sem permissão.

A: Você comeu as batatas fritas que estavam aqui?
B: Eu comi, achei que fossem minhas.
A: Obrigado, agora a cesta está ainda mais vazia graças a você.
B: De nada, fico feliz em ser útil.

As batatas fritas de A foram comidas, então não faz sentido agradecer a B. Por isso, A usa uma piada irônica dizendo “Obrigado, agora a cesta está ainda mais vazia graças a você”.

Depois, B também responde ironicamente: “De nada, fico feliz em ser útil”.

Esse tipo de resposta de “sarcasm” para “sarcasm” também existe.

Aliás, o adjetivo de “sarcasm”, “sarcastic”, também é uma palavra muito usada, então lembre-se dela!

 

Exemplos de situações em que se usa “sarcasm” em inglês

 

Com base na explicação acima, vou apresentar algumas falas que usam “sarcasm” em situações do dia a dia.

  1. Depois de enviar uma mensagem pelo Line e só receber resposta 5 dias depois, você pode dizer:
Thank you for your quick response.
Muito obrigado pela resposta rápida.

Demorou 5 dias para responder, claramente foi muito tarde, mas aqui você usa “resposta rápida” e “obrigado” para ser irônico com a pessoa.

  1. Quando você pede para um subordinado fazer um trabalho, mas o resultado é completamente diferente do que você instruiu, e você sente que seria mais rápido fazer sozinho ou fica surpreso, pode dizer:
Great!! I wanted to do this by myself.
Que ótimo! Eu realmente queria fazer isso sozinho!

O resultado foi diferente do que você pediu, então obviamente você não acha “ótimo!” e nem queria fazer sozinho.

Isso é um exemplo claro de “sarcasm”, usando ironia diretamente com a outra pessoa.

  1. Quando você encontra um homem em uma festa que fala sem parar como uma metralhadora e não consegue escapar, pode dizer:
He was so quiet. I was really comfortable talking to him.
Ele era tão quieto. Foi muito confortável conversar com ele.

Apesar de ele falar sem parar, você usa “quieto” e, mesmo querendo sair dali, diz “foi confortável conversar com ele”, usando uma fala completamente oposta de forma irônica.

Se for para dizer, é realmente uma crítica, mas usar palavras opostas acaba deixando o clima um pouco mais leve.

 

Use “irony” e “sarcasm” em conversas reais em inglês!

 

Agora, vamos resumir o artigo de hoje.

(verbal) irony
O que se diz é completamente o oposto do que se pensa.
sarcasm
Assim como irony, é uma forma de ironia, mas direcionada a outras pessoas, não a si mesmo.

Você entendeu o uso de “irony” e “sarcasm”?

A sensação de humor e a cultura em países de língua portuguêsa e da inglesa são bem diferentes. Se você não prestar atenção ao uso e ao tom dessas expressões, pode acabar irritando a outra pessoa, então tome cuidado.

Se você ainda não consegue captar o tom das piadas irônicas em inglês, pode aproveitar as aulas online da plataforma “Native Camp”.

Pratique piadas em inglês em conversas individuais com os professores!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história