Em conversas com amigos ou em situações de negócios, sempre há momentos em que precisamos recusar um convite, certo?
Nessas horas, como você costuma recusar?
Como ao falar em inglês é necessário ser mais direto no português, talvez algumas pessoas acabem recusando de forma muito direta.
No entanto, na verdade, ao recusar alguém em inglês, também é preciso usar um certo grau de delicadeza.
Por isso, desta vez vou apresentar expressões e frases fixas em inglês para recusar alguém sem magoar a outra pessoa.
Memorize todas elas e tente aplicá-las em conversas reais em inglês.
Índice
Evite começar a recusa com “No”!
Suponha que um amigo pergunte:
– Would you like some water?
(Você gostaria de um pouco de água?)
Como você responderia?
– No, thank you.
(Não, obrigado.)
A maioria das pessoas provavelmente responderia assim.
Essa resposta, claro, não está errada.
Porém, dependendo da situação, como essa resposta tem um sentido forte de “recusa”, pode acabar magoando a outra pessoa.
Vamos ver outro exemplo.
Por exemplo:
– Can you come to my birthday party?
(Você pode vir à minha festa de aniversário?)
Se você ainda não é muito fluente em inglês, pode responder:
– No, I can’t. Sorry.
(Desculpe, não posso.)
Talvez você responda assim, certo?
Se a outra pessoa sabe do seu nível de inglês e entende que você não está familiarizado com o idioma, essa resposta não é um problema.
No entanto, basicamente essa resposta é um pouco direta demais e pode ser considerada indelicada.
Assim, ao recusar propostas ou convites, começar com “No” é frequentemente visto como falta de educação.
Embora também dependa do seu relacionamento com a pessoa, até entender as sutilezas das situações e respostas, evitar começar a recusa com “No” pode ajudar a evitar mal-entendidos.
Em inglês, recusar de forma educada também é importante・・・
Como explicado acima, recusar começando com “No” pode ser um pouco indelicado.
Mesmo acrescentando “Thank you.” ou “Sorry.”, ainda assim não compensa totalmente.
Em português também raramente se diz “No” de forma tão direta, certo?
Na verdade, assim como no português é preciso recusar de forma educada, em inglês é a mesma coisa.
Mesmo sendo necessário ser claro e direto em inglês, ainda assim há uma certa importância para a etiqueta.
Saber que ser claro não é a única resposta correta pode ajudar a evitar alguns conflitos.
Aprenda com exemplos! Expressões em inglês para recusar
A seguir, vou explicar com exemplos quais frases são mais apropriadas para recusar alguém.
Vou apresentar de acordo com diferentes situações, então comece memorizando aquelas que você pode usar.
1. Quando quiser dizer “não, tudo bem”
Como mencionado antes, quando você quer recusar uma sugestão ou convite dizendo “não, tudo bem” ou “não precisa”, “No, thank you.” pode soar muito direto.
Então, como dizer de forma mais adequada? Seria algo assim:
Pergunta: Would you like something to drink?
(Você gostaria de beber algo?)
Resposta 1: Thank you, but no thank you.
(Obrigado, mas não precisa.)
Resposta 2: I’m fine, thank you.
(Tudo bem, obrigado.)
“Thank you, but no thank you.” é fácil de lembrar e muito prático de usar, não é?
Antes de recusar com um “No”, dizer “obrigado” para expressar gratidão é uma forma mais educada de responder.
A maioria das pessoas sabe que a resposta 2 é a resposta mais comum para “How are you?”.
Na verdade, ela é usada com mais frequência quando alguém faz uma sugestão do que como resposta para “How are you?”.
Essas duas frases podem ser usadas tanto em situações informais quanto formais, então memorize e tente usá-las!
2.Quando for necessário recusar uma sugestão ou convite de forma educada
A seguir, veja formas apropriadas de recusar um convite.
Vamos dar uma olhada nos exemplos.
Why don’t we go for a drink?
(Vamos tomar um drink?)
Exemplo 1: I’m sorry but I have another plan.
(Desculpe, já tenho outro compromisso.)
Exemplo 2: I’m afraid I can’t. I feel sick today.
(Receio que não posso. Não estou me sentindo bem hoje.)
Exemplo 3: I wish I could, but sadly I need to stay at home tonight. My sister is coming back.
(Gostaria de poder ir, mas infelizmente preciso ficar em casa hoje à noite. Minha irmã vai voltar.)
Quando quiser recusar de forma educada, comece dizendo
“Desculpe/Infelizmente não posso fazer isso”
“Gostaria muito de fazer isso, mas…”
Depois, basta explicar brevemente o motivo.
Isso é para dar ao outro a impressão de “Gostaria de ir, mas realmente não posso”.
(Aliás, mesmo que você não queira sair para beber com a pessoa, normalmente também se usa esse método para recusar, pois facilita mentir.)
Use
“I’m afraid…”
“I wish I could…”
Frases começando assim podem ser usadas tanto em situações informais quanto de negócios, então memorize bem!
3.Situações de negócios: outras frases para recusar
As frases apresentadas até agora podem ser usadas tanto em situações comuns quanto de negócios.
Especialmente as frases com “I’m afraid” são muito comuns em ambientes de trabalho. Além disso, as seguintes expressões também aparecem frequentemente em situações de negócios.
We regret to inform you that we are unable to accept your offer.
(Lamentamos informar que não podemos aceitar sua proposta.)
Unfortunately, I am unable to visit you next week as I will be on a business trip.
(Infelizmente, não poderei visitá-lo na próxima semana, pois estarei em uma viagem de negócios.)
Além de “regret to” e “unfortunately”, “regrettably” também é muito usado.
Em qualquer situação, recusar com um tom de “lamento” faz parte da etiqueta nos negócios.
4.Situações informais: outras frases para recusar
As frases básicas para recusar já foram apresentadas nos itens 1 e 2, agora vamos ver algumas respostas que podem ser usadas em situações mais descontraídas.
Tente combiná-las para lidar habilmente com diferentes situações.
Maybe another time.
(Talvez outra hora.)
I can’t make it.
(Não vou conseguir.)※Coloque depois de“Sorry” ou “I’m afraid”
I’ll think about it.
(Vou pensar a respeito.)
Essa frase “I’ll think about it.”dependendo do tom, pode fazer a outra pessoa achar que você está dizendo não,
mas, de qualquer forma, se depois for realmente não, é melhor avisar claramente que sua resposta é não.
Imagine a situação em que alguém responde “vou pensar a respeito” no português , você vai entender.
Dependendo da personalidade e da origem da pessoa, às vezes é difícil saber se “I’ll think about it.” significa que ela vai considerar mesmo ou se é uma recusa; é uma resposta um pouco ambígua.
É preciso ter atenção ao usar.
Conclusão
Desta vez, apresentei como recusar de forma apropriada. Aprendeu?
“Recusar” às vezes pode ser constrangedor, então queremos considerar o outro e usar as palavras certas para recusar, não é?
Para não deixar o outro desconfortável, memorize as frases apresentadas aqui e use-as nas conversas do dia a dia!


