Ao aprender inglês, você já se deparou com expressões que, inesperadamente, não sabia como dizer? Uma delas é “Boa sorte!”.
Quando você define um objetivo para si mesmo e se esforça para alcançá-lo, como dizer isso em inglês?
Embora pareça simples, essa é uma expressão em inglês que não é fácil de lembrar imediatamente, então vamos memorizá-la direitinho!
Essa é uma expressão muito usada no dia a dia, então aprender não vai te trazer nenhum prejuízo.
Índice
Como dizer “Boa sorte!” em inglês
Existem várias formas em inglês para expressar Boa sorte!.
Embora possa haver pequenas diferenças, todas significam vou me dedicar ao máximo ao que preciso fazer a seguir.
Como você pode ver abaixo, há várias formas de dizer, então vamos conferir uma a uma.
- I’ll try my best. / I’ll do my best.
- I’ll give it my best shot. / I’ll give it a shot.
- I’ll go for it
- I’ll give it everything I’ve got
Vendo assim, na verdade, nenhuma delas usa palavras difíceis, certo? Algumas delas você entende só de olhar.
I’ll try my best. / I’ll do my best.
Essa é a forma mais simples de expressar que você vai se esforçar a partir de agora. Existem duas formas, mas o significado é praticamente o mesmo.
Em “try (do) one’s best”, best significa “dar o máximo de si” ou “fazer o melhor possível”. Ou seja, tem o sentido de vou me esforçar.
“I’ll do my best.” e “I’ll try my best.” podem ser traduzidos como “vou dar o meu melhor” ou “vou me esforçar ao máximo”, mas na verdade há uma pequena diferença entre elas.
Se você entender essa diferença sutil, vai ficar ainda mais próximo do nível de um falante nativo!
“I’ll do my best.” passa a sensação de já ter a determinação de dar o máximo de si.
Já “I’ll try my best.”, por usar o verbo “try” (tentar), mostra que tem o sentido de “de qualquer forma, vou tentar”.
The important exam is coming…I’ll try my best!
A prova importante está chegando… Vou me esforçar!
I’ll do my best because my girlfriend is gonna come to watch the game!
Vou dar o meu melhor porque minha namorada vai vir assistir ao jogo!
No primeiro exemplo, por usar o verbo “do”, indica que a pessoa já decidiu anteriormente se esforçar para a prova, mostrando força de vontade.
No segundo exemplo, usando o verbo “try”, passa a sensação de querer mostrar o melhor de si para a namorada, de que vai se esforçar ao máximo de qualquer jeito.
Embora haja uma pequena diferença entre elas, se você entender, nem precisa explicar muito, não é? Isso é justamente uma das diversões de aprender um idioma!
I’ll give it my best shot. / I’ll give it a shot.
“I’ll give it my best shot.” traduzido diretamente seria “vou dar o meu melhor nisso”.
Além disso, existe a expressão parecida “give it a shot”. Basicamente, é uma gíria que significa “tentar”.
Se quiser transmitir ao outro que vai se esforçar, como é você quem vai se esforçar, o sujeito é “I”, e como é algo que vai acontecer, usa-se o futuro.
A: Hey Jane, we have a big project now and I want you to be a leader. Are you interested?
B: Oh, I’ll give it a shot.
A: Ei, Jane, agora temos um grande projeto e quero que você seja a líder. Você tem interesse?
B: Ah, vou tentar.
Vendo essa frase, dá para perceber que é uma expressão que pode ser usada no ambiente de trabalho.
Mesmo em pedidos um pouco difíceis, se você disser que vai se esforçar, que vai tentar dar o seu melhor, talvez o chefe fique com uma impressão ainda melhor de você…?
I’ll go for it
“I’ll go for it.” é uma expressão muito usada em inglês para dizer Boa sorte!.
Quem está aprendendo inglês talvez já saiba que “go for it” significa “Boa sorte!”.
E ao colocar o sujeito antes de “go for it” e usar o futuro, você pode expressar que vai se esforçar daqui para frente.
Se quiser memorizar facilmente esses dois significados ao mesmo tempo,
A: Go for it!
B: I’ll go for it.
A: Força!
B: Eu vou me esforçar.
Se você praticar repetidamente como acima, ficará mais fácil de lembrar.
Além disso, você também pode usar exemplos de frases como os abaixo, ou tentar criar suas próprias frases para melhorar sua habilidade de escrita em inglês.
A: You got the best score in maths! You did well!
B: Thank you, mum! I did my best.
A: But…how about your Brasilian? You’ve got C.
B: …um, I’ll go for it.
A: Você tirou a melhor nota em matemática! Muito bem!
B: Mãe, obrigado! Eu me esforcei muito.
A: Mas… e o seu português? Você tirou C.
B: …hum, eu vou me esforçar.
Se você conseguir imaginar essas situações relacionadas ao cotidiano, isso também fará parte do seu treino de conversação em inglês.
Não só na escrita, mas também para desenvolver a habilidade de improvisação, tente praticar a criação de frases em inglês a partir das conversas do seu dia a dia.
Através do esforço nos estudos, esse é o melhor atalho para dominar o inglês.
I’ll give it everything I’ve got.
Essa frase significa “Vou dar tudo de mim, usar tudo o que tenho”.
Apesar de ser um pouco longa, também pode ser traduzida como “dar o melhor de si”, assim como I’ll do my best.
Como essa também é uma expressão muito usada por falantes nativos, se você aprender e conseguir falar, vai parecer muito bom!
A: We need to finish the work, so let’s start now.
B: OK, I’ll give it everything I’ve got.
A: Precisamos terminar este trabalho, então vamos começar agora.
B: Entendido, vou dar tudo de mim.
Para conseguir se expressar fluentemente, talvez o melhor método seja decorar a frase inteira. Para isso, você precisa praticar a escuta para dominar a pronúncia correta.
Depois disso, se conseguir imitar e falar como um nativo, pode dizer que já dominou, não é mesmo?
Quando quiser dizer que vai continuar se esforçando
Mesmo que todas tenham o significado de se esforçar, há expressões específicas para dizer que vai continuar se esforçando.
Nas expressões apresentadas até agora, quase não se mencionou se vai continuar ou não. As próximas expressões incluem esse sentido de continuar se esforçando daqui para frente.
I’m going to keep studying hard.
I’m not going to give up.
Essas duas frases podem expressar a ideia de continuar se esforçando no futuro. Conseguiu perceber a diferença em relação às frases apresentadas anteriormente? Vamos analisar em detalhes!
I’m going to keep studying hard.
/ I’m not going to give up.
Tanto “I’m going to keep studying hard.” quanto “I’m not going to give up.” têm em comum o uso de I’m going to, que indica o futuro, certo?
Embora ambas sejam no futuro, assim como as que apresentamos até agora, repare que antes usávamos will.
“I’m going to keep studying hard.” Traduzindo diretamente, seria “Vou continuar estudando com dedicação”.
Já “I’m not going to give up.” significa “Não vou desistir”.
Ambas têm o sentido de se esforçar e transmitem a ideia de persistência.
I’m not sure if I could pass the entrance exam, but I’m going to keep studying hard.
Não tenho certeza se vou passar no exame de admissão, mas vou continuar estudando com dedicação.
I’m not going to give up studying abroad! I wanna be a bagpiper!
Não vou desistir de estudar no exterior! Quero ser um gaiteiro!
Se for difícil para você persistir sozinho, ou se tende a procrastinar sem algum tipo de pressão, que tal tentar dizer para os outros que você vai se esforçar?
Se você contar para os outros de forma concreta como vai se esforçar para alcançar algo, talvez isso aumente sua motivação.
Resumo
Existem várias formas de expressar “vou me esforçar” em inglês. Se quiser ser direto, pode usar “I’ll try.”, ou usar as que aprendeu na escola, como “I’ll try my best.” ou “I’ll do my best.”.
Além dessas, há também “I’ll give it a try.”, “I’ll give it a shot.”, “I’ll give it everything I’ve got.”, preste atenção às pequenas diferenças entre elas e use conforme a situação.
Como são expressões muito usadas no dia a dia, vá memorizando enquanto fala e domine essas formas de expressão!


