Gírias (Slang) usadas pelos britânicos no dia a dia. Em situações informais, não na linguagem escrita, mas sim em conversas em inglês, essas palavras são frequentemente usadas — são as gírias. São expressões informais difíceis de aprender nos livros didáticos de inglês ou na preparação para provas. Justamente por serem informais, se você não souber essas palavras, pode acabar “não entendendo nada” como acontece com muitos brasileiros.
Então, este artigo vai falar especialmente sobre as gírias do inglês britânico. O autor, que mora no Reino Unido, vai nos apresentar de uma vez só 30 gírias reais do inglês, com pronúncia e exemplos! Então, como são as gírias usadas pelos britânicos, que adoram ironia? Não deixe de conferir as que mais te interessarem.
Cheeky Nando’s
Nando’s refere-se a uma rede de restaurantes de frango assado muito popular no Reino Unido.
É um fast food um pouco mais sofisticado que o KFC, e a expressão se refere ao momento divertido de comer com os amigos.
Fancy a cheeky Nando’s after work?
(Quer ir ao Nando’s depois do trabalho?)
Bollocks
Você pode usar esta palavra quando quiser dizer “absurdo” ou “besteira”.
Originalmente significa “testículos”, então não é uma palavra muito educada — use com cuidado.
Why did he do it? Bollocks!
(Por que ele fez isso? Absurdo!)
Bonkers
Significa “louco, fora do normal”. O uso é parecido com crazy, e nem sempre é negativo.
The suggestion was totally bonkers.
(Essa sugestão foi totalmente maluca.)
Ta
É uma forma descontraída de dizer “obrigado”, semelhante a “valeu!”.
É usada não só em conversas, mas também em mensagens escritas. Não é exclusiva do Reino Unido — na Austrália também é comum. Mas nos EUA e Canadá não se usa muito.
Oh you sent me an email, ta!
(Ah, você me mandou um e-mail, valeu!)
Gutted
É uma gíria para expressar “extremamente decepcionado ou chateado”, por exemplo, quando você não passa numa prova importante ou não consegue o que queria.
I am so gutted to hear that my friend didn’t get the position.
(Fiquei muito decepcionado ao saber que meu amigo não conseguiu a vaga.)
Chuffed
O oposto de gutted, usado para expressar alegria e satisfação. Significa “muito feliz” ou “muito satisfeito”, lembre-se e use bastante.
We are chuffed to win the competition!
(Estamos muito felizes por ganhar a competição!)
Knackered
Esta palavra é usada para expressar “extremamente cansado ou exausto”.
I’m so knackered after the football squad training.
(Estou exausto depois do treino de futebol.)
Buzzin’
Forma abreviada de buzzing, usada principalmente na região de Manchester, noroeste da Inglaterra, para expressar “muito animado” ou “super feliz”.
Manchester tem universidades, então se você for estudar lá, tente usar essa palavra!
They were buzzin’ with the result.
(Eles ficaram super felizes com o resultado.)
Chippy
Se você gosta do Reino Unido, tem que ir a um Chippy. O famoso fish and chips, prato nacional britânico, é vendido nessas lojas chamadas Chippy.
I love my local chippy.
(Adoro o Chippy perto da minha casa.)
Dodgy
Refere-se a algo ou alguém suspeito ou não confiável.
I think I ate a dodgy chicken curry last night.
(Acho que comi um curry de frango meio suspeito ontem à noite.)
Fancy
Esta gíria é usada para expressar desejo por alguém ou algo, e o ponto principal é seu uso como verbo.
Os britânicos usam muito essa palavra, então é uma gíria recomendada.
Fancy a walk in a park?
(Quer dar uma volta no parque?)
Fancy the pants off you
Fancy também é usado no contexto amoroso, e essa expressão vale a pena lembrar. “Gosto tanto de você que até as calças voam”, é uma gíria para expressar paixão.
Snog
Agora uma gíria um pouco mais ousada. Snog significa beijar, geralmente com bastante paixão.
They are snogging in the street.
(Eles estão se beijando apaixonadamente na rua.)
Fiver
Aqui vai uma gíria britânica sobre dinheiro. Fiver significa nota de 5 libras.
Do you have a fiver that I can borrow?
(Você pode me emprestar uma nota de 5 libras?)
Gaffer
Falando em Reino Unido, não dá para não falar de futebol. O técnico do time é chamado de Gaffer.
The gaffer wasn’t very happy with the result.
(O técnico não ficou muito satisfeito com o resultado.)
Gob
Gob é uma gíria para “boca (mouth)”. Use com cuidado, pois não é uma palavra educada.
Shut your gob!
(Cale a boca!)
Henpecking
Gíria formada por hen (galinha) + pecking (bicar), como você imagina, significa “alguém que reclama muito”.
Henpecking wife/girlfriend
(Esposa/namorada que reclama demais)
Melt
Originalmente significa “derreter” , mas como gíria virou “pessoa patética”. Não é uma zombaria pesada, mas sim uma provocação leve.
Don’t be such a melt.
(Não seja tão patético!)
Ick
Em português seria “que nojo!”, em inglês é ick.
Ick, it smells so bad!
(Eca, que cheiro horrível!)
Chav
Refere-se a jovens da classe trabalhadora britânica que usam certas marcas e têm certos comportamentos, chamados de chav.
No Brasil seria parecido com “maloqueiro”. Às vezes se refere a pessoas de classes mais baixas que não trabalham, então use com cuidado.
He looks like a chav.
(Ele parece um maloqueiro.)
Toff
O oposto de Chav, Toff é alguém da alta sociedade. É uma forma de zombar de quem tem origem nobre ou pertence a essa classe e se acha superior.
Boris’s dad Stanley is a toff.
(O pai do Boris, Stanley, é da alta sociedade.)
Beeb
A British Broadcasting Corporation, que muitos estudantes de inglês usam para aprender, na gíria vira Beeb.
Beeb is going to make an announcement today.
(A BBC vai fazer um anúncio hoje.)
Mate
A gíria para friend é mate. Muito usada para se referir a amigos homens, é comum no dia a dia.
You alright mate?
(Tudo bem, amigo?)
Local
Quando você ouve “Local”, qual gíria vem à cabeça? Refere-se ao pub na cultura britânica. Tem o sentido de “bar perto de casa”, “bar habitual”. Fácil de lembrar, né?
I will go to my local tomorrow night.
(Vou ao meu bar amanhã à noite.)
Pint
Já que falamos de pub, aqui vai mais uma gíria. Pint significa cerveja. No pub, normalmente se pede uma pint (568ml) ou meia pint.
Can I have a pint, please?
(Posso pedir uma pint de cerveja?)
Knees-up
Esta gíria descreve uma festa muito animada. Se você gosta de festas, não esqueça essa palavra!
I went to a knees-up last night.
(Fui a uma festa animada ontem à noite.)
Loo
Esta palavra significa banheiro. É simples de usar e tem um ar bem britânico — ótima gíria, não acha?
I just want to go to the loo.
(Só quero ir ao banheiro.)
Naff
Esta gíria é usada para descrever algo ou alguém brega, barato ou de mau gosto.
The uniform is naff, do you agree?
(O uniforme é brega, você não acha?)
Dinky
Esta gíria significa “muito pequeno = pequeno e fofo”. Não esqueça esse elogio!
Your daughter is so dinky!
(Sua filha é muito fofa!)
Take the Mickey
Não significa “levar o Mickey Mouse”, mas sim, no sotaque londrino, é uma gíria para “zoar”.
Don’t take the Mickey!
(Não me zoa!)
Aprender gírias leva sua conversação em inglês a outro nível
Apresentei 30 gírias cheias de estilo britânico para vocês. Já conhecia alguma ou achou alguma interessante?
Parte dessas 30 gírias foi escolhida a partir de entrevistas com membros confiáveis do meu dojo de kendo.
Aliás, “Brexit” também é uma gíria formada pela junção de British e exit, significando a saída do Reino Unido da União Europeia.
Depois do “Brexit”, quando o casal duque e duquesa de Sussex deixou de ser membro principal da família real, surgiu também a palavra “Megxit” (a saída de Meghan).


