Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Aprenda a diferenciar “bring” e “take”! Explicação das diferenças e exemplos de uso.

Quando conversamos em inglês, também encontramos muitas situações em que precisamos falar sobre  “levar/trazer”.

Se você está aprendendo inglês, provavelmente vai pensar imediatamente em  “bring” e “take”, mas talvez muitos ainda não saibam qual usar corretamente.

Por isso, hoje vamos discutir as  diferenças de uso e significado entre “bring” e “take”, além de apresentar vários exemplos práticos relacionados ao tema. Não deixe de ler até o final!

 

Diferença entre “bring” e “take”

 

“bring” e “take”  têm significados parecidos, mas o sentido central é diferente.

bring: levar algo até onde a outra pessoa está / ir junto com alguém até lá
take: levar algo para outro lugar / ir junto com alguém para outro lugar

Vamos analisar mais detalhadamente a diferença entre os dois!

 

bring: levar algo até onde a outra pessoa está / ir junto com alguém até lá

 

Primeiro, para entender a ideia central que falantes nativos têm de  “bring”,

vamos ver o significado da palavra “bring” conforme registrado no “Dictionary.com”:

“to carry, convey, conduct, or cause (someone or something) to come with, to, or toward the speaker:”
Levar, transmitir, conduzir ou fazer com que (alguém ou algo) venha junto, para, ou em direção ao falante.
Fonte em inglês:Dictionay.com

O ponto principal aqui é o  “falante”.

Quando você usa a palavra  “bring”, significa  levar algo ou alguém até onde a outra pessoa está.

Por exemplo,

A e B estão planejando fazer um churrasco no quintal da casa de A no dia seguinte, então eles conversam por telefone sobre quais ingredientes preparar.

Nesse contexto, B diz: “Então eu vou levar algumas bebidas!”

Isso significa que B vai levar as bebidas até onde A está, então em inglês deve-se usar  “bring”.

Depois, B pergunta: “Posso levar meus filhos juntos?”

Como eles vão para a casa de A, ou seja, para onde A está, também se deve usar  “bring”.

Lembre-se,  “bring” é como “come”,tem o sentido de aproximar-se.

A: Are you coming to the party tonight?
B: Yes, I am. I’ll bring some snacks.
A: Você vai à festa hoje à noite?
B: Sim, vou. Vou levar alguns petiscos.
⇨ Vai levar os petiscos para onde a outra pessoa está, por isso usa-se “bring”.
A: If you finish the report, bring it to me.
Se você terminar o relatório, traga para mim.
⇨ Pedindo para alguém levar o relatório até onde o falante está, por isso usa-se “bring”.

 

take: levar algo para outro lugar / ir junto com alguém para outro lugar

 

Agora, para entender a ideia central que falantes nativos têm de  “take”, vamos ver o significado da palavra “take” conforme registrado no “Cambridge Dictionary”.

“to move something or someone from one place to another:”
Levar algo ou alguém de um lugar para outro
Fonte em inglês:Cambridge Dictionary

A principal diferença em relação a “bring” é que  “take”significa levar algo ou alguém para um lugar que não é onde estão as pessoas conversando, mas sim  “para outro lugar”.

Ou seja, mesmo que você esteja conversando com alguém, se o destino não for onde nenhum dos dois está, deve-se usar  “take”.

Vamos explicar com um exemplo!

Suponha que temos A, B e C.

A e B estão juntos no mesmo lugar, discutindo o que levar para uma festa na casa de C.

A: “O que você vai levar?”
B: “Estou pensando em levar alguns petiscos.”

Nesse tipo de conversa, o destino não é onde A ou B estão, mas sim a casa de C, uma terceira pessoa, então usa-se  “take”..

Depois da festa, A e B vão sair da casa de C e voltar para o hotel onde estão hospedados. Embora a casa de C seja perto do hotel, está escuro e eles não sabem o caminho.

Nesse momento, C diz: “Eu levo vocês até o hotel!”

Nessa situação, o destino é outro local, então usa-se  “take”..

Ou seja,  enquanto “bring” tem o sentido de aproximar, “take” tem o sentido de afastar.

A: She is super drunk. I don’t think that she can go back home by herself.
B: I’ll take her to her house.
A: Ela está muito bêbada, não acho que consiga voltar para casa sozinha.
B: Eu vou levá-la para a casa dela.
⇨ O destino é um lugar que não tem relação com os interlocutores, por isso usa-se “take”.
A: You can take some of them back home.
B: Really? Thanks!
A: Você pode levar alguns para casa.
B: Sério? Obrigado!
⇨ Não é levar para onde o falante está, mas sim para sua própria casa, então usa-se “take”.

 

Exemplos para diferenciar melhor “bring” e “take”

 

Para entender ainda melhor a diferença entre  “bring” e “take”, a seguir estão exemplos de frases usando “bring” e “take”.

Em vez de apenas ler, é melhor imaginar a situação de cada exemplo e praticar lendo em voz alta.

 

Exemplos de “bring”

 

I brought some drinks here. Take one if you want.
Eu trouxe algumas bebidas aqui. Se quiser, pegue uma!
Can I bring my kids there?
Posso levar meus filhos lá?
You can bring your girlfriend to the party.
Você pode trazer sua namorada para a festa.
Why didn’t you bring your jacket? It’s going to get cold tonight.
Por que você não trouxe seu casaco? Vai esfriar hoje à noite!
If you find my son, could you bring him back here?
Se você encontrar meu filho, pode trazê-lo de volta aqui?
My husband was going to bring his boss a bottle of wine, but he lost it on the way.
Meu marido ia levar uma garrafa de vinho para o chefe dele, mas perdeu no caminho.
I’m going to camp with my friends tomorrow. One of them asked me to bring some food.
Amanhã vou acampar com meus amigos. Um deles me pediu para levar um pouco de comida.

 

Exemplos de “take”

 

Where did you take your dog today?
Para onde você levou seu cachorro hoje?
Take your passport when you go to the airport.
Leve seu passaporte quando for ao aeroporto.
He took me to a Korean BBQ house first, and then a nice bar. I had a lot of fun with him.
Ele me levou primeiro a uma churrascaria coreana e depois a um bar legal. Me diverti muito com ele.
Are you going to take these chairs to the park?
Você vai levar essas cadeiras para o parque?
I took him home after drinking last night, because he was really drunk.
Levei ele para casa depois de beber ontem à noite, porque ele estava muito bêbado.
I wanted to take her to a nice restaurant, but she said that she wanted to have dinner at home.
Eu queria levá-la a um restaurante legal, mas ela disse que queria jantar em casa.

 

Qual a diferença em relação a “carry”?

 

Existe ainda uma palavra que é facilmente confundida com  “bring” e “take”, que é  “carry (carregar)”. O significado é parecido, então muita gente não sabe qual usar.

No Cambridge Dictionary, “carry”  tem o seguinte significado:

“to hold something or someone with your hands, arms, or on your back and transport it, him, or her from one place to another:”
Segurar algo ou alguém com as mãos, braços ou nas costas e transportar de um lugar para outro.
Fonte em inglês: Cambridge Dictionary

O foco dessa palavra está na parte de  “carregar”.

“bring” tem o sentido de aproximar, “take” de afastar, enquanto “carry” foca em “carregar e mover”.

Could you carry my bag?
Você pode carregar minha bolsa?
This baggage is too heavy to carry.
Esta bagagem está pesada demais para carregar.

 

Resumo

 

Por fim, um resumo.

bring: levar algo até onde a outra pessoa está / ir junto com alguém até lá
take: levar algo para outro lugar / ir junto com alguém para outro lugar

O que achou? Espero que, depois de ler este artigo, você tenha entendido a diferença entre  “bring” e “take”!

No começo pode ser um pouco difícil diferenciar  “bring” e “take”, então pratique conscientemente até conseguir usar naturalmente! Você também pode considerar usar uma plataforma de cursos de inglês online como a NativeCamp para praticar conversação individualmente com professores. Não deixe de experimentar!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história