Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Indo direto ao ponto… Como se diz isso em inglês? Apresentando expressões úteis para conversas do dia a dia.

No nosso cotidiano, frequentemente usamos frases como “Desculpe pelo incômodo…” ou “Talvez você já saiba, mas…” durante as conversas.

Na verdade, esse tipo de introdução é muito usada tanto em situações de negócios quanto em conversas informais! Se entrarmos direto no assunto, pode soar um pouco frio, então adicionar uma introdução antes de ir ao ponto principal faz a conversa parecer mais natural.

Durante o aprendizado de inglês, você já pensou “Como será que se diz em inglês aquelas expressões que usamos tanto em português?”? Por isso, neste artigo vou apresentar para vocês as formas de expressar “indo direto ao ponto…” em inglês. Também vou mostrar algumas palavras de transição úteis!

 

Primeiro, vamos relembrar o significado de “indo direto ao ponto” em português

 

Antes de vermos as expressões em inglês, vamos relembrar rapidamente o significado de “indo direto ao ponto” em português.

É uma expressão idiomática com a qual estamos bem familiarizados, então muita gente costuma usar no dia a dia. Segundo o dicionário oficial, a definição de “indo direto ao ponto” é a seguinte:

“Ser direto, sem rodeios. Ir direto ao cerne da questão.”
O significado é atacar o alvo diretamente.

Com base nos exemplos do dicionário, criei uma frase simples:

Conversando com um amigo sobre o novo aquário.

A: Ei! Eu fui ao novo aquário que abriu!
B: Ei! Indo direto ao ponto, você gostaria de ir de novo? Se você recomendar, talvez eu vá.
A: Hmm… Para ser sincero, não tenho muita vontade de ir de novo.

Só de adicionar a frase “indo direto ao ponto…” a conversa já fica muito mais fluida. Agora que já relembramos o significado em português, vamos ver como expressar isso em inglês!

 

3 formas de dizer “indo direto ao ponto…” em inglês!

 

A seguir, vou apresentar expressões que você pode usar no dia a dia, acompanhadas de exemplos de diálogo.

São expressões curtas, então não deixe de memorizá-las!

 

1. cut to the chase

 

Esta é uma expressão coloquial muito usada.

A origem vem do cinema, quando se pula a introdução e vai direto para outra cena. Assim, passou a significar ir direto ao assunto, sem rodeios.

Aqui, vamos usar novamente o significado em português para criar exemplos.

Situation: Two students are talking about a new aquarium.

Situação: Conversando com um amigo sobre o novo aquário.

A: What’s up? I’ve been to the new aquarium that you told me about before.
(A: Ei! Eu fui ao novo aquário que você mencionou antes!)
B: What’s up? Let’s cut to the chase, do you want to go there again? I’m thinking about visiting there if you recommend it.
(B: Ei! Indo direto ao ponto, você gostaria de ir de novo? Se você recomendar, talvez eu vá.)
A: Umm. To be honest, I don’t like it.
(A: Hmm… Para ser sincero, não tenho muita vontade de ir de novo.)

Situation: Sally and Ben are getting ready for a meeting at their office.

Situação: Sally e Ben estão se preparando para uma reunião na empresa.

Sally: OK, let’s get started. We’ve got many things to decide, right?
Ben: Exactly. We have no time to waste. Let’s cut to the chase. What’s the top of the agenda?
Sally: OK, vamos começar. Temos muitas coisas para decidir, certo?
Ben: Exatamente. Não temos tempo a perder. Vamos direto ao ponto. Qual é o item mais importante da pauta?

 

2. get to the point

 

Esta expressão é formada por palavras que já conhecemos, então é fácil de entender o significado.

Literalmente significa “chegar ao ponto / entender”.

Situation: Nao and Hiro, her partner, are talking about camping.

Situação: Não e seu parceiro Hiro estão conversando sobre acampar.

Hiro: I’ve been so busy recently. I’m knackered. I do want to feel natural and get fresh air.
Why don’t we go camping? If you want, you can invite your friends. Yeah, that’s a great idea.
We should invite our friends. But hold on, my tent is a little bit small. Blah blah blah…

(Eu estive muito ocupado ultimamente. Estou exausto. Quero muito sentir a natureza e respirar ar fresco.
Que tal acamparmos? Se quiser, pode convidar seus amigos. Sim, é uma ótima ideia!
Podemos convidar nossos amigos. Mas espera, minha barraca é um pouco pequena… etc.)
Nao: Oh, come on Hiro. Get to the point?
Ah, fala sério Hiro! Pode ir direto ao ponto?
Hiro: Can I get new camping equipment?
(Posso comprar novos equipamentos de camping?)

 

3. long story short

 

É a forma abreviada de ‘to make long story short’.

Literalmente significa “resumindo”, ou seja, “em poucas palavras”.

Situation: Brian is asking his parents, Flick and Belle, about a toy advertisement.

Situação: Brian está assistindo a um comercial de brinquedos e pergunta ao pai Flick e à mãe Belle.

Brian: Daddy, why is Pokemon everywhere?
(Papai, por que tem Pokemon em todo lugar?)
Flick: Well, it’s a good question, my buddy. That’s one of the very good marketing strategies. Many companies tie it into the Pokemon characters and they can sell many products like toys…
(Bom, é uma ótima pergunta. Isso é uma excelente estratégia de marketing, muitas empresas fazem parceria com Pokemon e conseguem vender muitos produtos, como brinquedos…)
Belle: Hold on, what are you talking about? It’s too complicated for him. Long story short, everyone loves Pokemon so much!
(Espera aí! O que você está falando? Isso é complicado demais para o Brian. Resumindo, todo mundo adora Pokemon!)

 

Vamos dominar também expressões semelhantes! “Para ser sincero…”, “Falando a verdade…”

 

Já vimos as formas de dizer “indo direto ao ponto…” em inglês, agora vamos ver também expressões semelhantes como “para ser sincero…” e “falando a verdade…”!

“Para ser sincero…” pode ser expresso como’frankly speaking’ ou ’to be frank with you’.

Também pode ser usado como uma palavra de transição ao transmitir informações negativas.

 

’frankly speaking’

 

Situação: Peter e Sophia, que é responsável pelo treinamento de pessoal, estão conversando sobre um novo funcionário.

Cenário: O chefe Peter e Sophia, da aula de orientação para novos funcionários, estão avaliando o novo colaborador.

Peter: What do you think of the new employee?
(O que você acha do novo funcionário?)
Sophia: Frankly speaking, I don’t think he’s the man for this job.
(Para ser franca, não acho que ele seja a pessoa certa para este trabalho.)

 

’to be frank with you’

 

Situação: Tadashi e Nick, seu colega, estão conversando sobre como passar o feriado.

Cenário: Os colegas Tadashi e Nick estão discutindo como passarão o feriado.

Tadashi: Are you going to visit your wife’s house on your next holiday?
(No próximo feriado, você vai passar na casa da sua esposa?)
Nick: Nuh, I won’t. I don’t get along with her relatives. To be frank with you, I have some tough cookies in her family.
(Hmm… não vou. Não me dou muito bem com os parentes dela. Para ser sincero, tem umas pessoas difíceis na família dela.)

“Para dizer a verdade” também pode ser expresso como,‘straight up with you’, ‘to be honest’ ou ‘to tell the truth’. Essas expressões também podem ser usadas para transmitir sentimentos ou informações negativas.

 

‘straight up with you’

 

Situação: Enquanto Pat está cozinhando o jantar na cozinha, Yuka, uma estudante estrangeira, começa uma conversa.

Cenário: Enquanto a mãe anfitriã Pat está preparando o jantar na cozinha, a estudante de intercâmbio Yuka inicia uma conversa.

Yuka: What’s for dinner today?
(O que tem para o jantar hoje?)
Pat: I’m going to cook Thai food. Green Curry and Tom Yam Kung. Are you in the mood for Thai?
(Vou preparar comida tailandesa. Curry verde e Tom Yam Kung. Está com vontade de comer comida tailandesa?)
Yuka: Thai food? Umm…I gotta straight up with you, I’m not a big fan of Thai food.
(Comida tailandesa? Hmm… para ser sincera, não sou muito fã de comida tailandesa.)

Aqui vai uma dica: antes do Homestay, o mais importante é comunicar claramente suas preferências alimentares para a família anfitriã.

Se você fingir gostar dizendo “Está delicioso!” desde o início, pode ser estranho quando, de repente, disser o contrário depois. As pessoas podem pensar: “Por que não falou antes?”

No meu caso, quando fui estudar fora, também não falei sobre os pratos que achava difíceis de comer, então várias vezes acabei forçando para comer na mesa. Especialmente no Homestay, eles não te tratam como hóspede, mas como parte da família, então é importante ser honesto sobre o que pensa!

 

‘to be honest’

 

Situação: Anne está conversando com sua mãe Lily, muito triste.

A filha Anne, com remorso, está falando com sua mãe Lily.

Anne: Mommy, I didn’t mean to do it but I broke your glasses…. I’m sorry.
(Mamãe, eu não fiz de propósito, mas quebrei seus óculos… Desculpa.)
Lily: Thank you for being honest with me. Please be more careful in the future.
(Obrigada por ser honesta comigo. Por favor, tenha mais cuidado da próxima vez.)

 

‘to tell the truth’

 

Situação: Ken e Mike estão batendo papo.

Cenário: Ken e Mike estão conversando informalmente.

Ken: Hey, how’s it going? It’s been ages.
(E aí, como vai? Faz tempo que não nos vemos.)
Mike: Same old, same old. But to tell the truth, I’ve been drinking too much and I ruined my health.
(O de sempre. Mas para falar a verdade, tenho bebido demais e prejudiquei minha saúde.)

 

Se você souber isso, talvez pareça ainda mais um falante nativo?! Expressões em inglês para “Por que não falou antes?”

 

Você já ouviu amigos ou familiares dizerem “Por que não falou antes?” ?  Vou apresentar uma expressão casual que pode ser usada nessas situações.

 

Em inglês, “Por que não falou antes?” é ‘Spit it out.’

 

‘spit’ significa “cuspir (saliva, comida, etc.) / xingar, insultar”.Vamos conferir com um exemplo de diálogo!

Situação: Tom está conversando com Hanna, sua parceira, enquanto estende a roupa.

Cenário: Tom está estendendo roupa e conversando com sua parceira Hanna.

Tom: Do you still want to wear the flowered shirt? I’ve got a bit of a problem…how can I say, it’s not a big deal, I guess.
(Você ainda quer usar a camisa florida? Tenho um pequeno problema… como posso dizer, acho que não é nada demais.)
Hanna: Why, what happened? Spit it out! I need to get ready for work.
(O que foi? Fala logo! Preciso me arrumar para o trabalho.)
Tom: I’ve torn your shirt when I was stretching the wrinkle on it.
(Rasguei sua camisa quando estava tentando tirar o amassado.)
Hanna: What did you just say?
(O que você acabou de dizer?)

 

Resumo

 

Neste artigo, apresentei expressões em inglês para “falar diretamente…”.

Como são expressões curtas, é fácil memorizá-las rapidamente! Além disso, usar frases introdutórias deixa a conversa mais natural.

Vamos prestar atenção às expressões usadas por falantes nativos em séries e filmes estrangeiros para aumentar nosso vocabulário de frases introdutórias!

Nas aulas da NativeCamp, há muitos materiais como “discussão breve de 5 minutos” e “debate de temas” para praticar expressar suas opiniões.

Você também pode perguntar aos professores sobre outras frases introdutórias.

Quando estiver acostumado, tente desafiar áreas que não domina para ampliar ainda mais sua capacidade de expressão.

Se você se arriscar a conversar com pessoas de opiniões opostas, será uma ótima oportunidade para aprender novas palavras!

Vamos juntos dominar o uso das frases introdutórias e avançar para um nível mais alto de inglês!

Ficarei muito feliz se você puder usar este artigo como referência.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história