Você que costuma assistir séries ou filmes estrangeiros, já ouviu a expressão「go figure」? Além disso, ela também é usada em transmissões esportivas em inglês, então se você prestar atenção, provavelmente vai ouvir essa expressão com frequência.
「Go」e「figure」não são palavras difíceis, mas quando usadas juntas como uma expressão, pode ser que você não saiba o que significam. No entanto, como os falantes nativos usam muito essa expressão no dia a dia, não faz mal memorizá-la.
Por isso, neste artigo, vou apresentar o significado e o uso da expressão 「go figure」. Se você quer entender conversas de nativos de forma mais natural ou ampliar seu repertório de expressões em inglês, este artigo será muito útil para você.
Índice
Primeiro, vamos revisar o significado de 「Figure」!
Provavelmente todo mundo sabe o significado de「Go」, mas talvez nem todos conheçam「figure」. Então, primeiro, quero apresentar de forma simples o significado de「figure」.
「Figure」pode ser usado como substantivo ou verbo. Mas como desta vez vamos explicar o verbo 「figure」, vamos ver o que significa quando「figure」é usado como verbo.
「Figure」tem os seguintes significados:
• Imaginar
• Julgar, achar
• Como eu imaginava
Na verdade, há muitos outros significados, mas aqui listei apenas os mais usados e que têm relação com「go figure」.
「Como eu imaginava」pode ser um pouco difícil de entender, então vamos ver um exemplo.
I figured.
Apesar de ser uma frase simples, ela aparece muito em conversas do dia a dia, então é bom memorizá-la
Com essa frase curta, você pode expressar “Eu já imaginava que seria assim”, “Era isso que eu pensava”, “Como eu suspeitava”. É bem parecido com os significados de “imaginar” e “achar”, não é?
Se você entendeu o significado de「figure」acima, ficará mais fácil entender「go figure」. Com isso, vamos ver o significado de「go figure」.
O que significa 「Go figure」?
「Go figure」traduzido para o português, dependendo do contexto, pode ter dois significados diferentes.
Dependendo da forma de tradução, pode haver ainda mais significados, mas aqui vou apresentar principalmente esses dois sentidos.
• Inacreditável, surpreendente
• (Você) pense a respeito!
Como「Go figure」parece uma frase no imperativo, muita gente tende a interpretar como “pense a respeito”. Mas, na verdade, o significado de“inacreditável”, “surpreendente”aparece com mais frequência.
Vamos entender melhor.
「go figure」 no sentido de “inacreditável”, “surpreendente”
No inglês do dia a dia,「go figure」significa “não sei por que aconteceu isso”, “não sei o que aconteceu”.
Se você pensar nela como uma expressão que transmite a sensação de “inacreditável”, “surpreendente”, “um mistério”, fica mais fácil de entender, não é?
No Cambridge Dictionary, a definição dessa expressão é a seguinte:
used when you tell someone a fact and you then want to say that the fact is surprising, strange, or stupid
(Usado quando você conta um fato para alguém e quer dizer que esse fato é surpreendente, estranho ou bobo)
It’s a terrible movie and it made $200 million. Go figure!
É um filme péssimo, mas faturou 200 milhões de dólares. Vai entender!
Fonte: Cambridge Dictionary (https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/go-figure)
Deu para entender? No exemplo acima, quem fala acha que o filme é ruim, mas mesmo assim teve uma bilheteria excelente, e por achar isso “inacreditável”, “surpreendente”, diz「go figure!」
Apesar de o exemplo transmitir um sentimento negativo, também pode ser usado para coisas positivas ou quando algo surpreendente acontece.
É bem parecido com a expressão「No way!」, então quando você sentir que já usou「no way」muitas vezes, pode trocar por「go figure」.
Esse é o significado de「go figure」que aparece muito em séries, filmes e conversas em inglês do dia a dia. Memorize!
「go figure」 no sentido de “pense a respeito”
O significado de「go figure」acima é o mais comum nas conversas do dia a dia, mas agora vou apresentar o uso de「go figure」no sentido de “pense a respeito”.
Qual é o significado, afinal? Isso depende do contexto e da situação. Veja o exemplo de diálogo abaixo. Vamos conferir também a tradução no português.
A: John has texted me a lot recently. In fact, it’s been almost every day! I wonder why he has so much to tell me.
B: Go figure! He’s never done such a thing to me.
A: John tem me mandado muitas mensagens ultimamente. Na verdade, quase todo dia! Fico pensando por que ele tem tanto para me contar.
B: Vai saber! Ele nunca fez isso comigo.
Só pelo texto do exemplo, não dá para saber exatamente qual o sentimento de B ao falar. A linguagem tem essas dificuldades.
Pode ser um “Ué, que estranho, por quê será?” no sentido de “não entendo”, ou pode ser uma resposta irônica ao ver o comportamento óbvio de John: “Não sei, pense você mesmo”. Ou ainda pode ser “se você pensar, vai entender”.
A tradução acima adota uma visão neutra sobre a intenção do falante. Assim,「pense a respeito」de「go figure」ganha mais um sentido de reflexão própria, não é?
Hoje em dia, a maioria dos usos de「go figure」é no sentido de“inacreditável”, “surpreendente”, mas se você conhecer também o uso de「pense a respeito」, não vai se confundir ao assistir séries ou filmes estrangeiros.
Além disso, se você assistir com áudio em inglês e legendas no portuguêss, vai perceber que「go figure」é traduzido como “pense a respeito” com mais frequência do que se imagina.
Resumo
A expressão coloquial apresentada hoje,「go figure」,pode ser um pouco difícil de entender, pois seu significado pode mudar levemente dependendo do contexto, da situação e da forma como o falante se expressa.
Mas, basicamente, ela transmite a ideia de “inacreditável”, “surpreendente”, ou seja, “Não acredito!”. Se você pensar assim, vai entender naturalmente como usá-la.
Preste atenção quando ouvir「go figure」em séries, filmes ou conversas entre nativos, e vá assimilando seu significado aos poucos.
Além disso, se você ficar em dúvida sobre o uso ou quiser tentar usar, pode perguntar aos professores da Nativecamp!
Use com frequência e faça de 「go figure」 uma expressão sua!


