Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como dizer “voltar para a cidade natal” em inglês? Surpreendentemente, dizer assim está errado!? Explicação dos termos relacionados a voltar para casa

Como dizer  “voltar para a cidade natal” em inglês? Surpreendentemente, dizer assim está errado!? Explicação dos termos relacionados a voltar para casa

Quando conversamos em inglês sobre “O que você fez no feriado?”, uma das respostas comuns é “Eu voltei para a casa dos meus pais”, certo? Algumas pessoas podem dizer “voltar para a cidade natal”, então, como dizemos   “voltar para a cidade natal” em inglês?  Muitos podem não saber responder imediatamente.

Algumas pessoas podem ter tido a experiência de usar “I went to my home.” para responder, mas não conseguiram se comunicar bem. Por quê?

Por isso, este artigo apresentará várias  formas de expressar “voltar para a cidade natal” em inglês. Explicarei o significado e as diferenças entre as expressões. Vamos aprender a forma correta de dizer “Eu voltei para a cidade natal”!

 

Formas de dizer  “voltar para a cidade natal” em inglês

Em português, “voltar para a cidade natal” é um termo genérico. Para expressar isso em inglês, é preciso escolher a forma adequada de acordo com a situação.

Vamos diferenciar entre duas situações: “voltar para a cidade natal por poucos dias durante um feriado”  VS   “voltar para a cidade natal para morar”.

 

Voltar para a cidade natal por poucos dias

 

Durante os feriados,  voltar para a casa da família na cidade natal por alguns dias pode ser expresso em inglês principalmente com “Go (back)”, “visit”, “stay” e “go and see”.

 

Go (back)

 

“Voltar para a cidade natal” pode ser expresso simplesmente com “go”. Não faz diferença se você acrescenta “back” ou não.

I’m going home during summer vacation.
Vou para casa nas férias de verão.
I will go back home.
Vou voltar para casa.

Porém, se você está em outro país e quer dizer   “voltar para a cidade natal”  , se disser apenas   “I’m going back to Brazil.”  , muitas vezes as pessoas vão perguntar   “Ué? Você não vai voltar mais!?”

Para evitar mal-entendidos, você pode usar as seguintes formas:

I’m going back to Brazil for a month.
Vou voltar para Brasil por um mês.

Assim, ao acrescentar o tempo após a expressão de voltar para a cidade natal, você pode evitar confusões.

Gramaticalmente, usa-se “to” para indicar claramente o local, como em  “go back to Brazil”,  mas se quiser dizer  “voltar para casa/voltar para a cidade natal”, diga  “go back home”, sem usar  “to”.  Fique atento a isso!

 

Visit

 

Quando queremos dizer   “voltar para casa/voltar para a cidade natal”,   “visit”   também é uma palavra muito usada.

I visited my parents for the New Year.
No Ano Novo, voltei para a cidade natal.

I’m going to visit my parents in Yilan next week.
Na próxima semana, vou para a casa dos meus pais em Suzano.

Quando a expressão em inglês enfatiza “visitar os pais”, o objeto geralmente é  “my parents”,  e não  “my parent’s house”.

 

Stay

 

Também é possível usar  “stay”  para expressar “ficar na cidade natal”.

I stayed at my parents’ house for a week.
Fiquei na casa dos meus pais por uma semana.
I’m going to stay at my parents’ house for a few days this winter.
Neste inverno, pretendo ficar alguns dias na casa dos meus pais.

Neste exemplo, indica que vou ficar na  “casa dos meus pais”, por isso o objeto é  “parents’ house”.

 

Go and See

 

Também é possível usar a expressão  “go and see”, que significa  “ir ver/ir visitar”.

I went and saw my parents in Mogi das Cruzes.
Fui a Mogi da Cruzes visitar meus pais.
I’m going to see my parents in Pingtung.
Vou a Pingtung visitar meus pais.

Em situações como essa, em que  “é apenas uma visita curta e depois você vai voltar” , essas expressões deixam isso claro.

 

Voltar para a cidade natal para morar

 

Se não for uma visita curta, mas sim voltar para morar na cidade natal por um longo período, usa-se   “return to one’s hometown”.

Também usamos frequentemente  “move”  para expressar   “mudar-se”.

 

Return to Hometown

 

I am preparing to return to my hometown.
Estou me preparando para voltar para minha cidade natal.
I long to return to my hometown.
Anseio voltar para minha cidade natal.

“return to one’s hometown”  traduzido literalmente pode ser entendido como  “(voltar temporariamente) para a cidade natal”,  mas  “hometown” enfatiza mais o significado de  “terra natal”  por isso “return”  raramente é usado para visitas curtas.

 

Move

 

“move” significa  “mover”, mas também tem o sentido de  “mudar de casa”.

Se você fala em mudar de casa, isso implica voltar para a cidade natal para morar, e não apenas uma visita curta.

You need to double-check your decision to move back to your hometown.
Você precisa reconsiderar sua decisão de voltar a morar na cidade natal.
Make sure that moving back to your hometown makes sense financially.
Certifique-se de que voltar a morar na cidade natal faz sentido financeiramente.

Depois explicarei por que, para os ocidentais,  “voltar a morar na cidade natal”  é uma decisão muito importante.

 

Erros comuns dos brasilieros em inglês

 

Aqui, vou explicar as diferenças de valores entre a américa latina sobre “voltar para a cidade natal”, o que é uma das razões pelas quais frequentemente ocorrem mal-entendidos ao conversar com estrangeiros sobre “voltar para a cidade natal”.

 

Dizer “My home” é difícil de entender?!

 

Quando queremos dizer em inglês  “Estou planejando voltar para casa”, intuitivamente dizemos “I’m going back to my home.”

No entanto, em inglês, “my home” refere-se ao local onde o falante mora atualmente, e não é usado para se referir à  “casa da cidade natal, casa dos pais, antiga casa”.

Quando queremos dizer  “a casa da cidade natal ou a casa dos pais” “my parents’ home”  é a forma mais natural e correta.

Nos países ocidentais, acredita-se que, ao crescer, os filhos devem ser independentes e sair da casa dos pais. Portanto, para adultos, “a casa da cidade natal ou a casa dos pais” não é “my home”, mas sim “my parents’ home”.

Aliás, se os pais forem divorciados, diz-se “my father’s home” ou “my mother’s home”, e para a casa de outros familiares, “my family’s home”.

Portanto, como mencionado nos exemplos anteriores, os verbos em inglês para “voltar para a cidade natal” devem ser “visit”, “stay” ou “go and see”, pois transmitem a ideia de visitar, e não de voltar para a própria casa.

Para os brasileiros , “casa da cidade natal” = “minha casa onde cresci”, mas esse conceito não se aplica em inglês.

 

Dizer Return ou Go back também pode causar mal-entendidos!?

 

Se você mora no exterior e vai voltar ao país por pouco tempo, ao dizer   “I’m going back to Brazil.”  ou  “I’ll return to Brazil”, é muito provável que seja entendido como  “Você vai voltar para Brazil e não vai mais voltar.”

Para evitar mal-entendidos, ao usar  “go back” , acrescente  “for a week”  ou outra informação sobre o tempo de permanência.

Além disso, pode ser um conceito difícil de entender para os brasileiros, mas se quiser expressar que vai voltar temporariamente para a casa dos pais, use  “visit”  ou  “stay” para evitar confusões.

 

Vocabulário e expressões relacionadas a “voltar para a cidade natal”

 

A palavra  “homecoming”  também pode ser usada para significar  “voltar para a cidade natal”.

No entanto, “homecoming” só pode ser usada para  “voltar para a cidade natal por um longo período”, e tem o sentido de  “encontrar-se uma vez por ano”, sendo uma palavra um pouco estranha para usar.

Portanto, ainda é mais natural usar  “visit ” ou  “stay”.

Além disso, muitas vezes voltamos para a cidade natal para visitar o cemitério durante o Festival Qingming, certo?

Quando queremos dizer “voltar para a cidade natal para visitar o cemitério”, podemos usar a palavra  “grave”, que significa  “túmulo” . Veja os exemplos abaixo:

I’m going back home to visit the cemetery.
Vou voltar para casa para visitar o cemitério.

Além disso, “holiday rush” ou “holiday traffic” podem ser usados para expressar “trânsito de volta para a cidade natal”.

We have to start before we hit the holiday rush.
Precisamos sair antes do trânsito do feriado.

Durante o período mais grave da pandemia de COVID-19, quando as pessoas não podiam voltar para a cidade natal pessoalmente, surgiu a forma de  “voltar para a cidade natal online” para visitar familiares distantes.

Para expressar  “voltar para a cidade natal online” em inglês, basta usar o verbo do aplicativo de comunicação.

I’ll FaceTime with my family during this holiday.
Neste fim de semana, vou fazer uma chamada de vídeo com minha família.
I skyped with my family for this Golden Week.
Durante a Golden Week, fiz uma chamada de vídeo com minha família.

Além disso, quando ouvimos que um amigo vai voltar para a cidade natal nas férias, dizemos “Boa viagem!” ou outras felicitações. Como dizer isso em inglês?

Have fun in France!
Divirta-se na França!
Enjoy your time with your family!
Aproveite o tempo com sua família!

 

Resumo

Foi útil? Ao falar sobre  “voltar para a cidade natal para visitar a família” , é importante notar as diferenças de definição de  “casa”  entre países ocidentais e orientais.

A palavra “my home”  sempre se refere ao local onde você mora atualmente, e não inclui a “casa dos pais”.

Além disso, apresentamos expressões como  “go back”,  “return”  ou  “hometown”,  que, embora possam causar confusão, podem ser usadas para expressar a ideia de  “voltar temporariamente para a cidade natal”  para falantes nativos de inglês.

Reforçando: usar “my home” para se referir à “cidade natal” é muito estranho.

Quando for voltar temporariamente para a casa dos pais, use os verbos  “visit”  ou  “stay”  para transmitir a ideia de  “visitar a casa de outra pessoa”.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história