Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como expressar “entender errado” em inglês? Vamos apresentar essas formas com exemplos!

Olá a todos que estão aprendendo inglês!

Neste artigo, vou apresentar como, em conversas em inglês, quando algo acontece diferente do que você pensava ou esperava, você pode    expressar algo como  “Eu entendi errado” com frases e expressões em inglês.

Em conversas em inglês, quando você quer dizer para a outra pessoa  “Eu entendi errado”,  você já usou  “misunderstood”  (passado de misunderstand)? Claro, usar  “misunderstood”  não tem problema, mas na verdade existem muitas outras formas práticas que os nativos usam com frequência.

Para que todos aprendam a expressar  “Desculpe, eu entendi errado.”  em conversas em inglês, quero apresentar também exemplos de situações que podem acontecer na vida real. Não deixe de conferir!

 

Expressando “entender errado” em inglês  “I thought.”

 

Uma das formas mais usadas pelos nativos para expressar  “entender errado”  em inglês é: “I thought .”

Essa expressão é usada como  “Eu achei que.”.

Ela não pode ser usada diretamente para dizer “eu entendi errado (no momento)”, mas quando algo acontece diferente do que você pensava, pode ser usada para expressar algo como  “Eu achei que era”.

Por exemplo, se você achava que hoje era terça-feira, mas na verdade é sexta, pode dizer    “I thought it was Tuesday!”.

Exemplos:

・ Oh my gosh! I thought my English lessons were on Saturdays, but there is nobody in the classroom here.
(Nossa! Eu achei que minha aula de inglês era no sábado, mas não tem ninguém na sala.)
I thought you left home earlier today. Did something happen to you?
(Eu achei que você tinha saído de casa mais cedo hoje. Aconteceu alguma coisa?)
I thought your birthday was next Wednesday! I am so sorry that I didn’t send you any text message on your birthday!
(Eu achei que seu aniversário era na próxima quarta-feira! Me desculpe por não ter te mandado mensagem no seu aniversário!)

 

Expressando “entender errado” em inglês    “I mixed up the.”

 

A próxima expressão é especialmente usada quando você confunde datas ou horários. Em    ”I mixed up the.”, você coloca o horário ou data que confundiu.

Por exemplo, se você confundiu o horário de uma reunião ou a data combinada com um amigo, ao perceber o erro, pode usar  “I mixed up the time!” (Confundi o horário!)  “I mixed up the date!”  (Confundi a data!).

Além disso, para dizer  “confundi a pessoa”, pode usar  “I was mixing her up with someone else.”   (Eu a confundi com outra pessoa.). Nesse caso, não esqueça de usar   with.

Exemplos:

I completely messed up! I mixed up the time and I didn’t show up on time for our first date. He must have been so mad about me.
(Eu estraguei tudo! Confundi o horário e perdi nosso primeiro encontro! Ele deve ter ficado muito bravo comigo…)
I saw Ben talking to a young lady this morning but she looked confused. I think he was mixing her up with someone else.
(Vi o Ben conversando com uma moça hoje de manhã, mas ela parecia confusa. Acho que ele a confundiu com outra pessoa.)

 

Expressando “entender errado” em inglês    “I was under the impression that.”

 

A terceira expressão para “entender errado” em inglês é   “I was under the impression that.”. A palavra  “impression”  significa   “impressão”. Portanto,    “I was under the impression that.”  é adequada para dizer  “Eu achei que era”.

Por exemplo, como o dia 25 de dezembro é Natal, você achou que não teria que trabalhar, mas como era um dia útil, teve que trabalhar normalmente. Nesse caso, pode dizer   “I was under the impression that we were closed on December 25th, but it turned out to be wrong. (Eu achei que estaríamos fechados no dia 25 de dezembro, mas estava errado.)”.

Exemplos:

I was under the impression that she used to live in France.
(Eu achei que ela já tinha morado na França.)
I was under the wrong impression. I thought you were going to pick your daughter up this afternoon.
(Eu entendi errado! Achei que você fosse buscar sua filha esta tarde!)
I was under the impression that you were going to quit your job.
(Eu achei que você fosse pedir demissão.)

 

Também é possível combinar  “I thought.”  e  “I mixed up the.”!

 

Na verdade, combinar   “I thought.  “I mixed up the.”  também é possível. Por exemplo, quando você quer dizer  “Eu confundi totalmente o horário! Achei que tínhamos combinado de nos encontrar na estação às 13h!”, pode usar   “I totally mixed up the time! I thought we were going to meet at 1pm at the station.”.

 

Expressando “entender errado” em inglês   “misunderstand”

 

Por fim, vou apresentar   “misunderstand”, que literalmente é a expressão mais usada para  “entender errado”.“misunderstand”  é uma palavra com o sentido forte de  “mal-entendido”. Aliás, ela é mais usada quando você entende errado algo que ouviu.

Por exemplo, se no trabalho você entendeu errado algo por falta de comunicação com o chefe, em situações mais sérias é comum usar  “I’m sorry about my misunderstanding. (Desculpe pelo meu mal-entendido.)”.

Aliás, se o mal-entendido foi por ouvir errado, use  “misheard”;   se foi por interpretar errado, use  “misinterpret”;  se foi por ler errado, use  “misread”.

Exemplos:

I think one of the reasons for this complication is due to the misunderstanding between the boss and his assistant.
(Acho que um dos motivos dessa situação complicada é o mal-entendido entre o chefe e o assistente.)
I think you misunderstood what I just told you.
(Acho que você entendeu errado o que acabei de te dizer.)
I misheard what my boss said and I thought today’s meeting was supposed to start at 1pm.
(Eu ouvi errado o que meu chefe disse e achei que a reunião de hoje começaria às 13h!)

 

Resumo – Vamos usar na prática as expressões de “mal-entendido” que aprendemos!

 

Até agora, apresentei algumas expressões e frases em inglês que os nativos usam muito para dizer  “mal-entendido”.   O que achou?

Deu para perceber que além de  “misunderstand”, existem muitas outras formas de dizer “mal-entendido”! Aliás, os nativos usam mais  “I thought.”         “I mixed up the.” ou “I was under the impression that”   do que “misunderstand”. Se não souber qual expressão usar, recomendo essas acima.

Acho que muitas das situações descritas no artigo acontecem no dia a dia, então aproveite as expressões em inglês que aprendeu aqui e curta bastante as conversas em inglês!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história