Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Think of e Think about: Qual é a diferença? Explicação dos significados e usos de ambos.

Olá, estudantes de inglês! Neste artigo, quero explorar se há diferença entre “Think of” e “Think about” em inglês.

 

“Think of” e “Think about” podem ser traduzidos como “pensar sobre algo”. Mas você sabia? Na verdade, há uma diferença sutil entre essas duas expressões.


De acordo com falantes nativos de inglês, a escola não ensina a diferença gramatical entre essas duas expressões. Por isso, os nativos usam “Think of” e “Think about” de acordo com o contexto e a situação, baseando-se na intuição.


Este artigo vai ajudar você a entender como usar “Think of” e “Think about” de forma adequada em diferentes contextos e situações.

 

Diferença básica entre “Think of” e “Think about”.

 

O significado de “Think about you” = “pensar sobre algo, sentir dúvida”

 

Primeiro, vamos pensar nos contextos e situações em que usamos “Think about”.

Basicamente, quando você está pensando em algo sem um objetivo específico, quando recebe um tema e pode pensar livremente sobre ele, você pode usar “Think about”.

Por exemplo, quando você quer dizer “pensar sobre os alimentos que gostava na infância”, pode dizer“Let’s think about food you liked when you were kids.”

Outro exemplo: se alguém te pergunta “What’s your plan for the holiday?”, você pode responder “I am thinking about going to Osaka.”

Nos dois exemplos, há um tema, mas também espaço para pensar livremente.

 

O significado de “Think of” = “pensar sobre algo, recordar, relembrar”

 

Por outro lado,“Think of” é usado principalmente para coisas ou situações específicas,e também pode ser usado quando a pergunta pode ser respondida com “Sim” ou “Não”.

Por exemplo, quando você encontra a pergunta“Pense em um momento em que você se sentiu mais relaxado. Por que você se sentiu relaxado?”, você pode usar a frase “Think of a time when you feel relaxed. Why do you feel relaxed?”

Neste caso, “pense em um momento em que você se sentiu mais relaxado” indica um tempo específico, por isso é necessário usar “Think of”.

 

Além disso, em diálogos como o seguinte, também pode ser usado.

This picture makes me think of when we visited Brazil

Esta foto me faz lembrar da época em que visitamos a Brazil

Yeah, I really wish we could visit that country again!

Sim, eu realmente gostaria que pudéssemos visitar aquele país novamente!

Aqui, é mencionado “me faz lembrar da época em que visitamos o Brazil”, um evento específico, então, nesse caso, deve-se usar “Think of” e não “Think about”.

 

O que dizem os nativos! Como escolher entre “Think of” e “Think about” de acordo com o contexto.

 

A seguir, com base nas opiniões de falantes nativos sobre “Think of” e “Think about”, vou apresentar como escolher a resposta adequada em situações reais.

 

Situação 1: Quando se busca a opinião do outro

 

Vamos supor uma situação: “No trabalho, um novo produto foi desenvolvido e você quer perguntar a um colega o que ele acha do produto”. Como responder de forma direta?

Neste caso, deve-se usar “Think of” ou “Think about”?

 

Quando se usa “Think of” para perguntar

 

A: Hey, Lina, what do you think of our new product?

(Lina, o que você acha do nosso novo produto?)

B: Well, I think it’s good.

(Bom, eu acho que é bom.)

 

Quando se usa “Think about” para perguntar

 

A: Hey Lina, what do you think about our new product?

B: Well, I guess my sister wants to buy that product since she is a huge fan of our products.

Acho que minha irmã com certeza vai querer comprar, já que ela é uma grande fã dos nossos produtos.

 

Comparando os exemplos, ao usar “Think of” para perguntar a opinião, a resposta tende a ser direta, dizendo se é bom ou ruim.

Por outro lado, ao usar “Think about”, a pessoa tende a dar uma opinião ou impressão mais livre sobre o produto.

Embora ambos possam ser usados, é importante notar que a forma de perguntar pode influenciar o tipo de resposta que você recebe.

 

Situação 2: Ao ouvir a opinião de alguém sobre um filme

 

Vamos imaginar a segunda situação: “Ao ouvir a opinião de alguém sobre um filme”.

 

Quando se usa “Think of” para perguntar

 

A: What do you think of that movie?

(O que você achou daquele filme?)

B: It was good. You should watch that.

(Eu achei bom, você deveria assistir.)

 

Quando se usa “Think about” para perguntar

 

A: What do you think about that movie?

B: It was quite boring, the music was good though.

 

Foi um filme meio chato, mas a música era boa.

Você percebeu alguma diferença entre os dois?

Se você perguntar usando “Think of”, o sentido da pergunta é simplesmente saber se a pessoa achou o filme bom ou ruim.

Porém, se perguntar usando “Think about”, a resposta tende a ser mais detalhada, com mais informações ou impressões sobre o filme.

 

Isso é igual ao uso na situação 1: se você só quer uma resposta simples de bom ou ruim, use “Think of”. Mas se quiser saber mais detalhes ou sentimentos do respondente, use “Think about”.

 

Situação 3: Quando se pergunta o que a pessoa está pensando

 

Vamos imaginar a terceira situação: “Perguntar ao outro o que ele está pensando”. Nesse caso, usar“Think of” ou “Think about” é mais natural?

 

Quando se usa “Think of” para perguntar

 

Na verdade, raramente usamos “Think of” nesse caso.

Isso porque, se você perguntar usando“Think of”, você estaria limitando o que a pessoa deve pensar.   Então, mesmo perguntando “O que você está pensando agora?”, você estaria restringindo o tema, o que não faz sentido.

 

Quando se usa “Think about” para perguntar

 

A: What are you thinking about?

(O que você está pensando?)

B: Oh, I am thinking about the exam that I have tomorrow.

(Ah, estou pensando na prova de amanhã.)

 

Quando o perguntador não sabe o que o outro está pensando, para permitir uma resposta livre, é mais adequado usar “Think about”. Nessa situação, raramente se usa “Think of”.

 

Situação 4: Ao falar sobre planos ou decisões futuras

 

Vamos imaginar a quarta situação: “Estou pensando em me mudar para os Estados Unidos”.

 

Quando se usa “Think of”

 

A: I am thinking of moving to the United States.

B: Really!? I will miss you.

 

Quando se usa “Think about”

 

A: I am thinking about moving to the United States.

B: Oh, really? Have you decided when?

(Sério? Você já decidiu quando vai?)

 

Na verdade, há uma grande diferença de significado entre os dois nesse contexto. Usar “Think of” indica que a pessoa está seriamente planejando a mudança, geralmente já decidiu a data.

Por outro lado, usar “Think about” inclui o sentido de “talvez eu me mude” ou “um dia vou me mudar”. Ou seja, normalmente não significa que a mudança será agora, mas sim algum dia no futuro.

 

Situação 5: Thinking of you vs. Thinking about you

 

Por fim, vamos falar de uma situação comum: no final de e-mails, cartas ou ligações, adicionamos “estou pensando em você”. Nesse caso, é mais adequado usar “Think of” ou “Think about”?

 

Quando se usa “Think of”

 

A: I am thinking of you, Lina.

B: That’s so sweet of you, thank you.

Quando se usa “Think about”

 

A: I am thinking about you.

B: Oh, well…

 

Nessa situação, usar “Think of” é mais apropriado.

“I’m thinking of you.” é uma frase frequentemente usada entre casais ou entre familiares e amigos que moram longe, para expressar carinho e saudade.

Porém, se você usar “Think about”, quem ouvir “I’m thinking about you.” pode achar estranho, como “O que será que essa pessoa está pensando sobre mim… meio assustador.”

Lembre-se: para expressar saudade a alguém importante, os nativos usam “Think of”.

 

Resumo~ Agora você sabe a diferença entre Thinking of you e Thinking about you?~

 

Até aqui, apresentei os significados e usos de “Think of” e “Think about” relacionados a “pensar sobre algo”. O que achou?

 

Depois de ler este artigo, podemos ver que, basicamente, ambos têm o mesmo significado, mas “Think of” é mais usado para pensar em coisas ou situações específicas, enquanto “Think about” é mais usado para pensar livremente sobre algo.

 

Se você conseguir usar corretamente “Think of” e “Think about” como apresentado aqui, sua comunicação em inglês ficará mais próxima da dos nativos e você poderá se expressar de forma mais natural.

 

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história