Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Qual é a diferença entre “Come back” e “Go back”? Explicação das diferenças de uso entre os dois.

Vocês sabem como dizer “voltar” em inglês?

 

Provavelmente muita gente pensou imediatamente em “Come back” ou “Go back”, ou talvez em palavras como “Return”.

De fato, todas essas formas expressam o sentido de “voltar”. Mas, na verdade, existem diferenças de significado e nuance entre elas, então precisamos distingui-las cuidadosamente ao usá-las.

Por isso, este artigo vai focar em apresentar as diferenças entre  “Come back” e “Go back”, além de como usar outras formas de expressar “voltar” .  Mesmo quem nunca prestou muita atenção nessas diferenças de uso pode aprender a forma correta de usar através deste artigo!

 

Qual é a diferença entre “Come back” e “Go back”?

 

Primeiro, como diz o título, vamos confirmar a diferença entre “Come back” e “Go back”! Vou dar dois exemplos abaixo.

I’m coming back.
I’m going back.

Vocês entendem a diferença entre esses dois?

Algumas pessoas podem pensar: “come significa vir, então não se usa para falar de si mesmo, certo?”. Mas, mesmo ao falar de si próprio, é possível usar “come”.

A diferença entre os dois está em qual é a perspectiva do falante e para onde se está voltando.

Vamos ver novamente esses dois exemplos com tradução, não uma tradução literal, mas uma tradução natural para facilitar o entendimento.

I’m going back.
Estou voltando para casa.
I’m coming back.
Estou a caminho de voltar.

Depois de ver isso, talvez você já tenha uma ideia. Ao traduzir para o português, ambos podem ser traduzidos como “voltar”, então pode ser difícil distinguir.

A seguir, vamos explicar em mais detalhes as sutis diferenças entre “Come back” e “Go back”.

 

“Come back” geralmente é usado para indicar voltar ao local onde você ou o interlocutor está

 

“Come back” significa voltar ao local onde você está agora ou onde a pessoa com quem você está falando está.

Por exemplo, no caso de “Im coming back.” esse exemplo pode ser usado nas seguintes situações:

1) No momento em que você sai do local atual, com o sentido de “vou voltar em breve”.
2) Falando ao telefone com alguém, com o sentido de “estou voltando para onde você está”.

Esses são apenas alguns exemplos. No primeiro caso, por exemplo, “Im coming back.” é uma forma muito comum de se expressar. Sempre que for um evento futuro quase certo, pode-se usar o presente contínuo. Além desses exemplos, vamos ver outros exemplos! 

I just came back to Brazil
Acabei de voltar ao Brasil.
She came back home quite late.
Ela voltou para casa bem tarde.

Se o sujeito for “I”, normalmente significa que a pessoa originalmente morava no Brasil, mas agora mora em outro lugar, ou já esteve no Brasil antes, ou está falando com alguém que mora no Brasil.

O segundo exemplo é uma situação comum de uso de “come back”, então não precisa se preocupar muito.

Acho que agora você já entende o significado de “voltar para o lugar de origem, seja seu ou do interlocutor”, certo?

 

“Go back” geralmente é usado para indicar voltar de onde você está agora para outro lugar

 

Então, qual é a diferença entre “go back” e “come back”?

“Go back” é usado quando se volta para um lugar diferente de onde se está agora. Por exemplo,“I’m going back.” normalmente é usado nas seguintes situações:

Quando você diz para colegas de trabalho ou de classe que está “voltando para casa”.
Quando, durante um intercâmbio, você diz para alguém que conheceu no local que está “voltando para o seu país”.

Além disso, há muitas outras situações possíveis, mas será que realmente transmite a ideia de “voltar para um lugar diferente de onde se está agora”? Vamos ver outros exemplos.

My lunch break is over. I’m going back to work.
Meu intervalo de almoço acabou. Vou voltar ao trabalho.
Did you wake up already? It’s too early. Go back to sleep.
Você já acordou? Ainda está muito cedo. Volte a dormir.

Talvez algumas pessoas fiquem confusas ao ver “sleep” sendo usado com “go back”, mas na verdade, nem o falante nem o ouvinte estão dormindo agora, então aqui “go back” significa voltar para um estado diferente do atual.

Assim, além de expressar um local físico, “go back” também pode ser usado para indicar voltar a uma ação anterior.

 

Existem muitas outras formas de expressar “voltar”!

 

Até agora explicamos “come back” e “go back”, que são usados frequentemente para expressar “voltar”, mas além deles, há muitas outras formas de dizer “voltar” em inglês! 

A seguir, vou apresentar os usos de “return” e “get back”, além de exemplos e formas de uso.

 

Return

 

“Return” como verbo intransitivo pode ter o mesmo sentido de “go back”, mas como verbo transitivo significa “devolver”. Lembre-se de que “return” também pode significar ida e volta, então nem sempre significa “voltar” no texto. Por exemplo, “passagem de ida e volta” é “a return ticket”.

Embora também signifique “voltar”, é usado com menos frequência do que “go back”.

She’s returning to her country soon.
Ela vai voltar para o país dela em breve.

No exemplo acima,“returning” pode ser trocado por “going back”, claro que a frase está correta, mas no dia a dia, “go back” é usado com muito mais frequência do que “get back”.

 

Get back

 

Esta também é uma forma de expressar “voltar”.

Diferente de “go back” e “come back”, é uma forma prática que não exige considerar o local atual ou o destino. Quando você   não sabe se deve usar “go back” ou “come back”, pode usar esta expressão.

Let’s have dinner together when you get back. = Let’s have dinner together when you come back.
Quando você voltar, vamos jantar juntos.
I’ll get back to the office as soon as the meeting finishes.
Assim que a reunião terminar, vou voltar para o escritório.

É mais ou menos esse o sentimento ao usar.

Aliás, no caso do segundo exemplo, se o interlocutor estiver no escritório, pode-se usar “come back”, mas se todos estiverem em outro lugar, pode-se trocar por “go back”.

Por outro lado, “get back” não tem restrições, e sua característica é poder ser usado em qualquer situação.

 

Resumo

 

Neste artigo, expliquei as formas de expressar “voltar” em inglês e as diferenças de uso entre elas. Agora você deve conseguir usá-las de forma mais flexível.

Talvez só com o conteúdo deste artigo ainda seja difícil dominar completamente o uso. Recomendo que você ouça bastante falantes nativos de inglês ou assista a séries ocidentais para aprender as diferenças e formas de uso.

Claro, também recomendo praticar com os professores da NativeCamp! Quanto mais você usar, mais naturalmente essas expressões em inglês vão se tornar parte do seu conhecimento!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história