Vocês já acharam algum som muito barulhento?
O quarto ao lado no apartamento é barulhento, as crianças brincando na rua são barulhentas, e quando está barulhento, é difícil não ficar irritado…
Se for perturbado durante o sono, pode até prejudicar a saúde. O ideal é fazer com que a fonte do barulho pare e criar um espaço onde se possa ficar em silêncio.
Então, se você quiser pedir silêncio em inglês, que palavras deve usar?
Este artigo reúne expressões que vão das gírias às formas educadas, não só para transmitir“barulho”, mas também para pedir ao outro para“ficar em silêncio”. Não deixe de conferir!
Índice
annoying
annoying em português significa“irritante”, “chato”, “que incomoda (pelo barulho)”.
É uma expressão padrão comum quando o som está incomodando.
Dizer diretamente “você é barulhento” exige certa intimidade ou um tom agressivo, por isso normalmente é usado em conversas familiares do dia a dia.
Por exemplo, quando uma criança rebelde diz para os pais“Que saco!”, pode usar a palavra annoying.
Quando você diz You’re so annoying!, pode ser porque acha a pessoa barulhenta ou porque ela te irrita.
De qualquer forma, não é um sentimento positivo em relação ao outro. Se for só pelo barulho, tudo bem, mas se for pela presença da pessoa, pode soar ofensivo.
noisy
Ao ver a tradução de“barulhento”, muitos logo pensam na palavranoisyem inglês.
Essa palavra é usada para descrever sons altos e barulhentos, e também pode expressar desconforto com o barulho. Não se limita ao barulho do dia a dia, mas também pode descreve rsons desconhecidos e barulhentos.
Como é uma palavra de uso amplo, sempre que sentir vontade de tapar os ouvidos, pode usá-la naturalmente. É um termo comum e útil, então vale a pena memorizar.
loud
loud é parecido com noisy, mas não é tão universal quanto noisy.
É limitado a vozes humanas, sons feitos por pessoas e ruídos do cotidiano, então é preciso atenção ao usar.
Em português não há distinção entre “barulho” de voz humana e de sons desconhecidos, então preste atenção a isso ao ouvir ou falar inglês.
talkative
Só de olhar para essa palavra, já dá para imaginar por que ela pode ser barulhenta.
A resposta certa é que ela descreve alguém que fala demais. Não significa que a pessoa fala alto, mas sim que a conversa é excessiva e desconfortável.
Nancy is very talkative. Essa frase pode parecer que Nancy só gosta de conversar. Mas, na verdade, às vezes a palavra sugere que a pessoa fala demais e é barulhenta.
Atenção: não tem o sentido positivo de “saber manter uma conversa, ser comunicativo”.
Uma palavra bem próxima é chatter, que significa falar sem parar sobre assuntos bobos. Pode memorizar junto com talkative.
commotion
commotioné uma palavra que talvez nem estudantes avançados de inglês conheçam bem.
Ela significa barulho do lado de fora, e também pode descrever tumulto. Quando há briga e barulho na rua, pode-se usar essa palavra.
O barulho que expressa é diferente do barulho dentro de casa, escola ou trabalho, e no português não há uma palavra cotidiana que expresse tão bem o barulho externo.
Vamos memorizar esse significado único do inglês e usá-lo com naturalidade.
picky
picky é usado para descrever pessoas muito exigentes com comida.
Embora seja diferente do “barulho” relacionado a som, em português também se usa “chato” para esse tipo de pessoa, então vale a menção.
fussy
Quando você acha que alguém é muito exigente ou detalhista, pode usar fussy.
É parecido com picky, mas não se limita à comida, podendo descrever pessoas exigentes e detalhistas em qualquer situação.
No ambiente familiar, pode aparecer em conversas entre parentes, mas não é uma palavra que se usa diretamente para a pessoa.
Como dizer “Fique em silêncio!” em inglês
Depois de aprender as palavras para“barulho”em inglês, agora vamos aprender como dizer“Fique em silêncio!”.
É uma expressão muito útil, vale a pena memorizar.
Se durante o intercâmbio você não conseguir dormir por causa do barulho do vizinho, ou se em uma viagem ao exterior o hotel for muito barulhento, experimente usar essas expressões.
Be quiet.
Quando um brasileiro vê“Fique em silêncio!”, provavelmente vai traduzir comoBe quiet..
Essa é a frase mais comum para dizer “Fique em silêncio!”.
Apesar de ser uma ordem e parecer forte, na verdade é uma forma relativamente educada.
Claro, o tom e a entonação mudam o significado.
Serve não só para vozes humanas barulhentas, mas também para ruídos em geral, sendo muito versátil. Por isso é ensinada já no ensino fundamental.
Shut up.
Em vez de traduzir como“Fique em silêncio!”, é mais próximo de“Cale a boca!”. É uma expressão bem rude, normalmente não usada fora de situações de briga.
A intensidade das palavras muda o significado: se disser “Cale a boca!” com força, é porque está realmente irritado, mas se disser de leve, pode ser entendido como brincadeira.
No aprendizado de idiomas, não basta aprender palavras e expressões, é importante notar como o modo de falar muda o sentido.
Zip your lips.
Pode ser um pouco difícil de memorizar, pois é uma expressão típica do inglês.
Tone it down.
Quando o som está muito alto, serve para pedir que a pessoa fale mais baixo.
É uma frase curta, então memorize até conseguir falar naturalmente. Para entender rapidamente ao ouvir, repita em voz alta até fixar na memória de longo prazo.
Save your breath.
A tradução literal é“economize o fôlego”, e se for a primeira vez que vê, pode não entender o sentido.
Por estar relacionado à respiração, é usado quando alguém está falando muito e está barulhento.
Às vezes também pode significar“não se intrometa”, com uma nuance diferente. Isso depende do contexto e das palavras do interlocutor.
Se for em um livro, o enredo ajuda a entender; se alguém disser para você, o ambiente pode dar pistas. Isso não é muito diferente do português.
Would you mind being quiet a little bit, please?
Quando quiser pedir silêncio de forma mais educada, a frase fica mais longa.
As expressões apresentadas antes são usadas principalmente com pessoas próximas, como familiares, onde até palavras rudes podem ser perdoadas.
Ou são usadas em discussões. Mas, na prática, em países de língua inglesa, provavelmente não será esse o caso.
Se quiser ser mais educado, tente usar a estrutura “would you mind ~ing”.
É uma forma polida de pedir algo, significando“Você se importaria de…?”. Basta trocar as palavras para pedir qualquer coisa de forma educada. Traduzindo diretamente, significa“Você se importaria de…?”.
Se quiser ser ainda mais educado, adicione please no final!
Às vezes é difícil dizer diretamente que está incomodado com o barulho, mas pelo menos deixe claro que está desconfortável.
Resumo
Em inglês, há muitas palavras para“barulho”, como noisy e loud, que se aprende na escola.
Para dizer“Fique em silêncio!”, pode usar Be quiet. como exemplo, e há várias formas, desde as mais rudes até as mais educadas.
Independentemente da expressão, preste atenção ao modo de falar, pois isso pode desagradar ou causar discussões. Observe a expressão facial e o tom de voz.
Se realmente estiver incomodado, pode falar mais alto, mas se não for o caso, evite ser mal interpretado.


