Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「A forma correta de dizer “claro” em inglês é “Of course”? Vamos aprender como “Of course” soa para falantes nativos e outras formas de expressar essa ideia.

“Of course” em inglês significa “claro”? Vamos aprender, do ponto de vista dos falantes nativos, diferentes formas de expressão além de “Of course”!

Nas aulas da escola, aprendemos que “Of course” significa “claro”. Mas você sabia que, para falantes nativos, às vezes pode soar como “isso não é óbvio?” ou “nem precisa perguntar!”?

Vamos aprender juntos o uso correto de “Of course” e outras palavras, frases e expressões alternativas, praticando com exemplos!

 

“Of course” significa “claro”!?

 

Ao falar em português, quando alguém pergunta “posso pegar essa caneta emprestada?” ou diz “você está animado para o show, né?”, normalmente respondemos “claro!”.

Mas, segundo os falantes nativos de inglês, se alguém pergunta “você quer sair para jantar no seu aniversário?” e você responde “Of course!”, pode soar como “nem precisa perguntar!” ou “isso não é óbvio!”.

No dicionário de português-inglês, “Of course” também é traduzido como “claro”. Mas mesmo estudantes avançados de inglês costumam usar “Of course” apenas com o sentido de “claro” em conversas reais.

A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: Of course. It is my birthday!
A: Vamos sair para jantar hoje à noite?
B:Nem precisa perguntar. É meu aniversário!

Você só queria dizer “claro”, mas o tom acaba ficando forte. Se for com alguém com quem você tem muita intimidade, não há problema, mas se a relação não for tão próxima, pode causar desconforto.

Vamos ver depois qual seria a melhor resposta nesse caso.

Então, em que situações podemos usar “Of course”? Quando alguém pergunta: “posso pegar sua caneta emprestada?” e você não tem motivo para recusar, ou quando alguém agradece dizendo: “obrigado pela ajuda” e você quer responder “foi natural ajudar”.

 

1) Quando é um pedido que não há motivo para recusar


A: Can I borrow your pen?
B: Of course. Here you are.
A: Posso pegar sua caneta emprestada?
B: Claro, aqui está.

 

2) Quando alguém agradece e você quer dizer “foi natural ajudar”


A: Thanks for your advice. The event was successful.
B: Of course. You can rely on me anytime!
A: Obrigado pelo seu conselho. O evento foi um sucesso.
B: Claro, pode contar comigo sempre!

Quando alguém agradece, normalmente respondemos “You’re welcome” ou “Welcome”, mas nesse caso, responder “Of course” soa mais natural.

 

Como dizer “claro” em inglês?


Como mencionado acima, se alguém pergunta “vamos sair para jantar hoje à noite?” e você responde “Of course”, pode soar como “nem precisa perguntar”, o que pode desagradar a outra pessoa. 

Então, como responder? A resposta é simples: basta dizer “Yes”!

A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: YES! I’d like to!
A: Vamos sair para jantar hoje à noite?
B: Sim! Eu quero ir!

Basta responder “Yes” e não haverá risco de mal-entendidos.  Depois, a conversa sobre “para onde vamos?” ficará ainda mais animada.

 

Outras formas de dizer “Of course”


Vamos memorizar outras formas de expressão além de “Yes” através de exemplos.

 

Sure

 

Como é muito usado em filmes e séries, muita gente já conhece.

Pode ser usado tanto em situações formais de negócios quanto em conversas informais entre amigos. Comparado ao “Of course”, que tem um tom mais forte de “claro”,“Sure” transmite mais a ideia de concordância ou aceitação

O tradutor pode escolher expressões como “com prazer”, “claro”, “ok”, dependendo da situação.

A: Excuse me. Could you tell me where the conference room A is?
B: Sure. Turn left and go straight.
A: Com licença, você pode me dizer onde fica a sala de conferências A?
B: Claro, vire à esquerda e siga em frente.

 

2.Definitely

 

“Definitely” vem do adjetivo “Definite”. “Definite” significa“certo; definido; garantido”.

A origem de “Definite” é o verbo “Define”. Tem significados como “definir (palavra ou conceito)”, “esclarecer (significado ou posição)”, “delimitar (fronteiras, etc.)”.

Entendendo essa origem, dá para imaginar que “Definitely” é usado quando se tem muita certeza. Em português, além de “claro”, pode ser traduzido como “com certeza” ou “é isso mesmo”.

A: So you think the report is correct?
B: Definitely. The market is worse than last year.
A: Então você acha que o relatório está correto?
B: Com certeza. O mercado está pior que no ano passado.

Além disso, assim como a próxima palavra “Absolutely”,adicionando “not” pode expressar “de jeito nenhum”.

A: You mean you don’t trust him?
B: Definitely not!
A: Você quer dizer que não confia nele?
B: De jeito nenhum!

 

3.Absolutely\


“Absolutely” é um advérbio que pode ser traduzido como“absolutamente” ou “completamente”, e sua origem vem do adjetivo “Absolute”.

“Absolute” significa“absoluto; total; completo; autoritário”. Por essa tradução,o significado é um “claro” bem enfático.

A: Would you like to visit our factory?
B: Absolutely. I’ll make a plan.
A: Você gostaria de visitar nossa fábrica?
B: Claro. Vou fazer um plano.

Assim como “Definitely”,adicionando “not” pode expressar “de jeito nenhum, impossível”.

A: Can I walk all the way to get there?
B: Absolutely not. It’s about 50 km from here.
A: Dá para ir andando até lá?
B: De jeito nenhum, fica a 50 km daqui.

 

4.Certainly

 

“Certainly” é uma das formas mais  formais de dizer “claro”.O tom é parecido com “entendido” em português.   Por isso, pode ser usado para concordar em situações de negócios.

A: Could I visit your office to check some samples?
B: Certainly. I’ll show you them.
A: Posso ir ao seu escritório para ver algumas amostras?
B: Entendido, vou mostrar para você.

 

5.By all means

 

Usado para dar permissão quando alguém pergunta: “posso…?”

Em português  pode ser traduzido como “por favor” ou “claro que pode”, mas o tom é um pouco mais forte que “Certainly”.

A: May I sit here?
B: By all means.
A: Posso sentar aqui?
B: Por favor.

No início da frase, pode significar“faça questão” ou “com certeza”.

By all means, please drop by anytime.
Venha quando quiser, será sempre bem-vindo.

 

6.No problem

 

Frequentemente traduzido como“sem problema” ou “com prazer”.

Essa expressão é usada normalmente para responder a pedidos ou quando alguém recusa ajuda. Pode ser usada com qualquer pessoa, mas lembre-se que o tom é um pouco mais casual.

A: Can you buy me a carton of milk after work?
B: No problem.
A: Você pode comprar uma caixa de leite para mim depois do trabalho?
B: Sem problema.

 

7.Sure thing

 

“Sure thing” é uma expressão informal, parecida com “Of course”, usada para aceitar convites ou responder a agradecimentos.

Como é mais casual que “Sure”, deve ser usada entre amigos ou colegas com quem se tem intimidade.

A: Thanks a lot!
B: Sure thing!
A: Muito obrigado!
B: De nada!

 

8.You bet

 

“You bet” também é uma expressão bem informal. 

“Bet” originalmente significa “apostar”,e “You bet” quer dizer “pode apostar nisso”, e depois passou a significar “claro” ou “com certeza”

Nos Estados Unidos, pode ser usado como “You’re welcome”.

A: Are you going to the party tonight?
B: You bet! I’m looking forward to it!
A: Você vai à festa hoje à noite?
B: Claro, estou ansioso!
A: Thanks for your help!
B: You bet.
A: Obrigado pela sua ajuda.
B: De nada.

 

Resumo

 

“Of course” não significa apenas “claro”, mas também pode soar como “nem precisa perguntar” ou “é óbvio”, então é preciso ter cuidado ao usar. Quando alguém pergunta “você quer…?”, basta responder “Yes”.

Outras formas de expressão incluem:

Uso amplo, serve para negócios e lazer → Sure
Uso amplo, mas um pouco mais casual → No problem
Pode ser usado em situações de negócios → Certainly, Absolutely, Definitely, By all means
Indicado para situações informais → Absolutely, Definitely, Sure thing, You bet

A: Can I improve my English conversation skill with Native Camp?
B: Absolutely! Try it now!
A: Posso melhorar minha conversação em inglês com o Native Camp?
B: Claro! Experimente agora!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história