Existem muitos idioms ou provérbios que usam “Keep”, então provavelmente muita gente conhece alguns deles. Mas você já ouviu a expressão “Keep someone in line”?
Se você costuma assistir filmes ou séries estrangeiras, provavelmente já ouviu frases parecidas.
Além disso, como não é uma expressão tão comum, muita gente pode não estar familiarizada com ela, certo? No entanto, se você já ensinou algo a alguém ou tem um animal de estimação, talvez já tenha usado essa expressão.
Neste artigo, vou apresentar o significado, uso e exemplos da expressão em inglês “keep someone in line”. Confira este artigo para aumentar seu repertório de expressões em inglês.
Índice
O que significa “Keep someone in line”?
Como é difícil explicar o significado de “Keep someone in line” em apenas uma frase, organizei em uma lista.
・Fazer com que alguém se comporte bem
・Impedir que alguém aja de forma inadequada
・Impedir que alguém faça coisas erradas
・Fazer com que alguém mantenha o comportamento correto
・Colocar alguém em fila
・Manipular
Basicamente, esses são os significados, mas será que dá para transmitir as nuances diferentes?
Originalmente, essa expressão significava “colocar em fila”, mas o sentido evoluiu para os significados listados acima e passou a ser usada no cotidiano.
Além disso, dependendo do contexto, às vezes também tem o sentido de manipular de acordo com a própria vontade, controlar para benefício próprio, então é preciso ter atenção ao usar.
Claro, se for usado em situações ou de formas que não transmitam a intenção de “manipular”, não será entendido assim. Mas, até conseguir usar com flexibilidade, pode ser necessário um pouco de experiência com essa expressão em inglês.
No início, mencionei pessoas que têm animais de estimação, porque essa expressão também pode ser usada para pets. Além disso, como no exemplo abaixo, pode ser usada para si mesmo.
I try to keep myself in line.
Eu tento manter meu comportamento adequado.
A tradução em português vai depender do contexto, mas algo como“me esforço para que meu comportamento esteja de acordo com a situação”já transmite bem a ideia, certo?
A expressão “keep someone in line” pode ter significados diferentes dependendo do contexto e da pessoa envolvida. Para dominá-la, é importante entender como usá-la em conversas reais.
Exemplos usando “Keep someone in line”
Mesmo sabendo o significado de “Keep someone in line”, pode não ser tão fácil aplicar de forma flexível.
Para entender como usar, recomendo ver vários exemplos de uso e frases possíveis, assim você aprende naturalmente.
Como de costume, reuni alguns exemplos com “keep someone in line”. Confira e entenda como usar e o que significa essa expressão.
A: My teacher is struggling to keep the class in line.
A: Meu professor está tendo dificuldade para manter a ordem na sala.
B: I can imagine. That class is really a difficult one. There are many naughty kids.
B: Eu imagino. Aquela turma é realmente difícil. Tem muitas crianças travessas.
A: Yeah, I feel sorry for her. But she needs to be able to keep them in line.
A: Sim, sinto pena dela. Mas ela precisa conseguir manter eles sob controle.
Neste exemplo, mostra um professor preocupado com alunos bagunceiros. Se a sala estiver sempre barulhenta, não dá para dar aula, então “keep the class in line” significa “manter a ordem na sala”.
A: Your brother is really naughty! I saw him breaking a window yesterday.
A: Seu irmão é muito travesso! Ontem vi ele quebrando uma janela.
B: Yeah, I know. I always try to keep my brother in line so that at least he doesn’t bother strangers.
B: Sim, eu sei. Tento sempre controlar meu irmão para que pelo menos ele não incomode os outros.
A: It must be really tough.
A: Deve ser bem difícil.
Aqui, “keep someone in line” também significa ficar de olho em alguém travesso para que não faça coisas erradas. No dia a dia, esse é o uso mais comum de “keep someone in line”.
A: The boss is good at keeping the employees in line. They all are hard workers.
A: Esse chefe é bom em gerenciar os funcionários. Todos trabalham duro.
B: Yes, and they are obedient as well.
B: Sim, e eles também são obedientes.
A: I don’t know if it’s a good thing for the employees but at least the company is doing very well.
A: Não sei se isso é bom para os funcionários, mas pelo menos a empresa vai muito bem.
“Keep someone in line” não serve só para crianças travessas, mas também pode ser usado para gerenciar adultos, como no exemplo acima.
A: I’m going to go drinking with friends this Friday.
A: Vou sair para beber com amigos nesta sexta.
B: Ok. Don’t be too late and keep yourself in line. You know, you are not very strong with alcohol.
B: Ok. Não volte muito tarde e se controle. Você sabe que não aguenta muito álcool.
A: I know. I’ll be really careful this time.
A: Eu sei. Desta vez vou tomar cuidado.
Aqui, “keep yourself in line” é usado no contexto de sair para beber, então significa“manter o autocontrole”, “não beber demais”.
Como pode ver, a tradução muda um pouco dependendo do contexto, então para usar com flexibilidade, é preciso primeiro entender o significado.
Resumo de “Keep someone in line”
Neste artigo, apresentei o significado e exemplos da expressão “keep someone in line”. Conseguiu entender como usá-la?
À medida que seu inglês melhora, você deve ter notado que muitas expressões têm significados diferentes no português e inglês.
“Keep someone in line” é uma dessas expressões que não tem equivalente exato em português. Por isso, é muito importante entender o significado e usar conforme a situação.
Especialmente para quem quer trabalhar com tradução no futuro, é preciso prestar atenção, pois o significado muda bastante dependendo do contexto e da situação. Por isso, entender corretamente o sentido é fundamental.
Pratique com professores da Nativecamp, assista séries estrangeiras e tente captar o sentido dessa expressão!


