Índice
- Como expressar sentimentos de irritação?
- Expressão em inglês para irritante 1: irritated
- Expressão em inglês para irritante 2: frustrated
- Expressão em inglês para irritante 3: get on someone’s nerves
- Expressão em inglês para irritante 4: annoyed
- Expressão em inglês para irritante 5: drive(s) me crazy
- Expressão em inglês para irritante 6: impatient
- Expressão em inglês para irritante 7: cabin fever
- Que gírias usar quando está irritado?
- Resumo
Como expressar sentimentos de irritação?
Quando algo inesperado acontece, quando as coisas não saem como planejado, ou quando nos preocupamos com relacionamentos interpessoais, surge aquele sentimento de irritação, acompanhado de suspiros e vozes ansiosas. É justamente por sermos humanos que sentimos essas emoções.
Desta vez, organizei algumas formas práticas de dizer “irritante” em inglês para apresentar a vocês. Também incluí expressões relacionadas, então aproveite esta oportunidade para aprender. Vamos conferir!
Expressão em inglês para irritante 1: irritated
“irritated” é o particípio passado do verbo “irritate (irritar, incomodar)”, e também tem o sentido de estar incomodado por alguém.
Recentemente, os dicionários já o registram como adjetivo, então a estrutura “verbo to be + irritated” é usada para expressar o sentido de “irritado”.
“be irritated” geralmente aparece junto com “by”, “with”, “at”, “that”, para expressar “irritado com ~”, “ficar irritado por ~”, “descontente com ~”, “ficar chateado por ~” e assim por diante.
É uma expressão típica para raiva, irritação ou ansiedade em inglês. Às vezes, queremos expressar esse sentimento em inglês, certo? Por exemplo, quando as crianças nos incomodam todos os dias. Usamos “with” principalmente para pessoas, e “at” ou “by” para coisas.
I’m irritated by the sound.
Esse som é realmente irritante.
She’s very irritated with me.
Ela me deixa muito chateado.
I was irritated at the thought of his loose behavior.
Fiquei irritado só de pensar no comportamento relaxado dele.
My friend was irritated that she didn’t win the lottery.
Minha amiga ficou brava por não ter ganhado na loteria.
Entre elas, as combinações com “feel”, “get” e “become” também podem ser usadas com irritated.
I feel irritated.
Estou me sentindo muito ansioso.
I’m getting irritated waiting for him.
Estou ficando irritado de tanto esperar por ele.
She also became irritated.
Ela também ficou irritada.
Como mencionado acima, “irritated” originalmente é o particípio passado do verbo “irritate”, e também existe a forma de particípio presente “irritating”. O sentido aqui é que pessoas, coisas ou comportamentos causam irritação ou incomodam os outros, até mesmo sons que perturbam.
It’s so irritating!
Que irritante!
Além disso, como expressão relacionada, o substantivo “irritation” significa “ansiedade”, “raiva”, “algo que incomoda”.
I expressed my irritation with my colleague.
Demonstrei minha irritação com meu colega.
Expressão em inglês para irritante 2: frustrated
“frustrated” é o particípio passado do verbo “frustrate (frustrar, irritar)”, também em forma passiva. Recentemente, os dicionários também o registram como adjetivo, usando “verbo to be + frustrated” para expressar “sentir-se frustrado”.
“be frustrated” também aparece com “by”, “with”, “at”, “that”, significando “ficar frustrado com ~”. Também pode significar “insatisfeito” ou “decepcionado”.
I am frustrated by my forgetfulness.
Fico irritado com meu esquecimento.
She is frustrated by his indecision.
Ela fica irritada com a indecisão dele.
We are frustrated at the president’s inability to make decisions.
Estamos decepcionados com a incapacidade do presidente de tomar decisões.
He is frustrated with not having enough time.
Ele fica ansioso por não ter tempo suficiente.
Da mesma forma, pode ser usado com “feel”, “get” e “become”.
I feel frustrated in my present job.
Não me sinto satisfeito no meu trabalho.
They are getting frustrated.
Eles estão ficando cada vez mais estressados.
We became frustrated waiting in a line.
Ficamos irritados esperando na fila.
“frustrated” originalmente é o particípio passado do verbo “frustrate”, e também existe a forma de particípio presente “frustrating”, que significa que pessoas, coisas ou comportamentos “deixam os outros frustrados”. Ao entender o inglês para “irritante”, lembre-se também da expressão “a frustrated person”, que significa “uma pessoa irritante”.
It’s frustrating to read comments on social media.
Ler comentários nas redes sociais é algo muito irritante.
A forma substantiva de “frustrate”, “frustration”, quando usada após “in/with”, geralmente significa “irritação”, “decepção”, “arrependimento”.
I stamped my foot with frustration.
Bati o pé de arrependimento.
Expressão em inglês para irritante 3: get on someone’s nerves
“get on someone’s nerves” Essa expressão idiomática também é usada quando as ações de alguém ou algo te deixam irritado. Além disso, pode significar “ofender alguém”, “mexer com os nervos de alguém”, “irritante” e afins.
No entanto, é uma frase bem informal, então use com cuidado.
Stop talking! It’s getting on my nerves.
Pare de falar! Isso está me irritando.
She is getting on my nerves.
Ela está me deixando ansioso.
You really get on my nerves.
Você realmente me deixa irritado.
Expressão em inglês para irritante 4: annoyed
“annoyed” é o particípio passado do verbo “annoy”, com o sentido passivo de “ficar muito irritado, enojado”. Recentemente, também foi registrado como adjetivo nos dicionários, “verbo to be + annoyed” significa “ficar bravo”, “irritado”, “sentir-se enojado”.
“be annoyed” geralmente aparece com “with”, “at”, “that”, “by”, “about”, “when”, usado quando se sente irritado com atitudes e comportamentos de pessoas, insetos, animais, coisas, etc.
Now I am annoyed with cockroaches in my room.
Agora estou muito irritado com as baratas no meu quarto.
I’m annoyed at my father.
Estou bravo com meu pai.
My mother is annoyed that her cat urinated all over the room.
Minha mãe ficou incomodada porque o gato urinou no quarto todo.
I’m annoyed by many spam mails.
Estou irritado com tantos e-mails de spam.
They are annoyed about the whole thing.
Eles estão irritados com tudo isso.
Também pode ser usado com “feel”, “get” e “become”.
It makes me feel annoyed.
Isso me deixa incomodado.
I get annoyed when I see him.
Quando o vejo, fico desconfortável.
She became annoyed when she heard the news.
Ela ficou incomodada ao ouvir a notícia.
“annoyed” originalmente é o particípio passado do verbo “annoy”, e também existe a forma de particípio presente “annoying”, que significa que pessoas ou situações “deixam os outros ansiosos”, “irritam”, “incomodam”, “são irritantes”. Os falantes de inglês usam muito essa palavra.
He has an annoying habit of tut-tutting.
Ele tem o hábito irritante de fazer barulho com a língua para incomodar os outros.
A forma substantiva de “annoy”, “annoyance”, significa “algo irritante”, “algo que incomoda”, “algo que perturba”.
She didn’t conceal her annoyance.
Ela não escondeu sua raiva.
Expressão em inglês para irritante 5: drive(s) me crazy
Quando algo irritante já passou do limite e você está prestes a enlouquecer, use esta expressão, que em português seria algo como “tudo culpa de ~~ que me deixou mal”. Normalmente é usado quando você está tão irritado que quer gritar.
It drives me crazy!
Estou ficando louco!
You drive me crazy!
É tudo culpa sua, estou ficando louco!
This photocopier does not work! It drives me crazy!
Essa copiadora não funciona! Isso está me deixando maluco!
Aliás, uma expressão ainda mais informal com o mesmo sentido é “It drives me nuts!”.
Além de “crazy”, há outras variações como “bananas”, “insane”, “up the wall”, todas usadas para expressar “estou ficando louco”.
Expressão em inglês para irritante 6: impatient
“be impatient” geralmente aparece com “with”, “at”, significando “irritado”, “não aguentar mais”, “desanimado”.
Actually, I am getting a little impatient with my brother.
Na verdade, estou ficando um pouco irritado com meu irmão.
My sister is impatient at his slowness.
Minha irmã não aguenta a lentidão dele.
Expressão em inglês para irritante 7: cabin fever
Quando não se pode sair para espairecer e o estresse se acumula, causando ansiedade e irritação, usamos a expressão “cabin fever”.
I have cabin fever.
(Faz tempo que não saio) Estou acumulando muito estresse.
Hoje em dia, com as restrições da pandemia de Covid-19 em vários lugares, muitas pessoas estão vivendo em isolamento domiciliar prolongado, e muitos já estão cansados dessa vida de isolamento, não é? Esse cansaço também pode ser expresso com “cabin fever”.
We’re sick of cabin fever.
Estamos cansados da vida em isolamento.
A propósito, também existe um filme com esse nome. O suspense “Cabin fever” (2003) conta a história de um grupo de jovens presos em uma cabana remota, sendo infectados e mortos por um vírus mortal. Por causa desse filme, o termo “cabin fever” se popularizou.
Que gírias usar quando está irritado?
Por fim, vou apresentar duas gírias usadas por falantes nativos de inglês para “irritante”, junto com exemplos.
・pissed off/ piss someone off
“pissed off” significa “irritado”, “bravo”, “furioso”, “descontente”, “perturbado”. No entanto, é uma expressão usada nos Estados Unidos.
No Reino Unido, significa “muito bêbado”, então fique atento. Além disso, “piss” originalmente significa “urinar”, então evite usar em situações formais ou com pessoas mais velhas.
I’m really pissed (off)!
Estou muito irritado!
Além disso, “piss someone off”significa “deixar (alguém) bravo”, “deixar (alguém) descontente”, “deixar (alguém) irritado”.
Whenever I met my mom, she pissed me off.
Sempre que encontro minha mãe, fico irritado.
He pisses me off.
Ele me deixa muito irritado.
・ticked off/ tick someone off
Tem o mesmo sentido de “pissed off”, ambas expressam“irritado”, “bravo”, “furioso”, “descontente”, “perturbado”.
Além disso, no Reino Unido, significa “repreender (alguém)”.
I’m so ticked (off) at him.
Estou muito bravo com ele.
Nos Estados Unidos,“tick someone off”significa “irritar (alguém)”, “deixar (alguém) bravo”.
What really ticked me off today was that the bus didn’t come on time.
O que realmente me irritou hoje foi o ônibus não ter chegado na hora.
Resumo
O que achou até aqui?
Até agora, apresentei várias formas de expressar “irritante” em inglês. Se você adicionar advérbios como “so”, “really”, “a little” antes, pode expressar o grau de irritação ou raiva.
Por exemplo,“I’m so irritated ~”, “She’s really frustrated ~”, “My mother is a little annoyed ~”, tente aplicar essas expressões em diferentes situações.
A irritação e ansiedade são contagiosas, então se você tentar dizer para quem te irritaDon’t be so irritated., talvez isso ajude a não se sentir tão irritado.
Incluí também algumas palavras simples e úteis nas frases. Para aprender inglês, é essencial praticar a leitura em voz alta.
Tente praticar com atenção total e, claro, quando quiser expressar irritação, use as expressões que aprendeu hoje!


