Às vezes, acabamos fazendo coisas que não queríamos fazer, como “acabei comendo sorvete antes de dormir sem querer” ou “já tenho vários pares de sapatos, mas acabei comprando mais um tênis sem querer”, e assim por diante.
Se você quiser dizer em inglês“fiz algo sem querer”, como você diria?
Como não aprendemos isso na escola, muitas pessoas podem ficar confusas: “Hmm… como será que se diz?”
Não tem problema se você não souber. O artigo vai apresentar, em sequência, formas de dizer “sem querer/sem intenção”, explicando o tom de cada uma. Depois de ler este artigo, você deve conseguir dizer frases de “sem querer” em inglês.
Então vamos logo vercomo se diz “sem querer” em inglês.
Índice
Como dizer “fiz algo sem querer” em inglês
Quando você quer expressar quenão queria fazer aquilo, mas acabou fazendo sem perceber…existem algumas expressões em inglês muito práticas para usar em frases e transmitir o sentido de“fiz algo sem querer”.
Todas são curtas e fáceis de lembrar, então vamos conferir.
unintentionally
A palavra em inglês para “fiz algo sem querer” ou “sem querer” é“intentionally” significa “de propósito”. Ao adicionar o prefixo“un-”, vira “unintentionally” = “sem intenção”, “sem querer”.
Quando você quer dizer“eu não pretendia, mas acabei…”, pode colocar“unintentionally”no final da frase. Vamos ver exemplos que expressam arrependimento ou falta de força de vontade.
I tend to overeat unintentionally.
Eu costumo comer demais sem querer.
by mistake/mistakenly
Mesmo tomando cuidado, às vezes cometemos erros sem querer e o resultado não é o esperado.
Para dizer “sem querer…” ou “sem perceber…” em inglês, você pode usara palavra “mistake” (“erro”), que transmite a ideia de “eu não pretendia, mas cometi um erro sem querer”.
Existem as formas“by mistake” e “mistakenly”, e ambas são usadas da mesma maneira.
I leaked the secret by mistake.
Eu revelei o segredo sem querer.
I leaked the secret mistakenly.
Eu revelei o segredo sem querer.
※ Ambas significam o mesmo
carelessly
Quando você quer dizer que fez algo por descuido, pode usar“carelessly”.
“carelessly”significa “por descuido”, sendo uma ótima opção para expressar “sem querer” ou “sem perceber” em inglês.
A palavra “careless” vem de “care” (atenção) + “less” (falta de), e ao adicionar“ly”vira o advérbio“carelessly” = “sem querer”.
Literalmente, significa “fiz algo por falta de atenção”, mas traduzir como “sem querer” fica natural.
I eat too much sugar carelessly.
Eu como açúcar demais sem querer.
I always drop and break plates carelessly.
Eu sempre quebro pratos sem querer.
just/too much
Em inglês, ao adicionar“just” ou “too much”, também é possível transmitir a ideia de“sem querer”.
I always keep shopping too much.
Eu sempre acabo comprando demais.
I just shouted at him.
Eu acabei de gritar com ele sem querer.
Como não são palavras específicas, às vezes é preciso entender pelo contexto. Em conversas, gestos e expressões ajudam a transmitir o sentido de“sem querer”.
Por outro lado, na linguagem escrita pode não transmitir exatamente a ideia de “sem querer”, então é melhor usar palavras ou frases que expressem “não tive intenção”.
Formas de dizer “sem querer” em inglês
Depois de ver como usar palavras e frases, vamos ver como inserir certas expressões em frases para dizer“sem querer”.
Primeiro, vamos apresentar algumas formas de expressar em inglês quando você faz algo sem conseguir resistir a um desejo ou sentimento interno.
can’t help ~ing / can’t help but ~(verbo no infinitivo)
“help” significa “ajudar”, mas“can’t help ~ing” ou “can’t help but ~ (verbo no infinitivo)” significa “não consigo evitar fazer algo”.
É uma expressão muito usada por nativos para dizer “não consigo evitar”, “não tem jeito”. No começo, tanto faz lembrara forma com “can’t help” + gerúndio ou infinitivo para expressar“sem querer”.
I can’t help buying some stuff at the store even if I don’t really need it.
Sempre que vou àquela loja, acabo comprando coisas que nem preciso.
I can’t help but buy some stuff at the store even if I don’t really need it.
Sempre que vou àquela loja, acabo comprando coisas que nem preciso.
※Ambas significam o mesmo
can’t stop ~ing
“stop” significa “parar”, e assim como“help”, “can’t stop ~ing” significa “não consigo parar de fazer algo”.
O significado é quase igual ao de“help”, e o tom é de não conseguir parar por causa de um sentimento ou desejo interno. Em inglês, é usado para expressar “sem querer”.
I can’t stop singing when I hear the song.
Quando ouço essa música, não consigo evitar cantar.
Aqui, diferente de “help”, não se usa “can’t stop but ~ (verbo no infinitivo)”.
Formas de dizer “sem querer” em inglês
Além de “não conseguir resistir ao desejo ou sentimento interno e fazer algo sem querer”,“sem querer”também pode significar “não tinha essa intenção” ou “fiz algo por impulso”.
Vamos ver como expressar essas situações em inglês.
I didn’t mean to, but ~
“mean” literalmente é “significar”, mas pode ser traduzido como“ter a intenção de”.
Por isso,a forma negativa de “mean” pode expressar “não tive intenção de…”.
“I didn’t mean to, but ~.”pode ser usada para dizer “eu não queria, mas acabei fazendo algo sem querer”. Mas cuidado para não usar como desculpa ao pedir desculpas.
I didn’t mean to, but I ate her chocolate. I really didn’t know it was hers.
Eu não queria, mas acabei comendo o chocolate dela. Eu realmente não sabia que era dela.
I on an impulse
Para expressar “fiz sem pensar”, você pode usar“I on an impulse”.
I bought this bag on an impulse.
Comprei esta bolsa por impulso.
“on an impulse” significa “por impulso”, sendo ótimo para expressar ações impulsivas, pensamentos momentâneos ou algo feito por causa do clima do momento.
I in the heat of the moment
“I in the heat of the moment” é usado para expressar “no calor do momento”. Especialmente para descrever algo feito por emoção e do qual você se arrepende depois.
I’m so sorry I said a bad thing to you in the heat of the moment last night.
Desculpe por ter dito algo ruim para você no calor do momento ontem à noite.
É muito útil para descrever coisas que você fez ou disse em festas, por exemplo. Acho melhor não usar com muita frequência, mas se você lembrar, pode ampliar suas formas de pedir desculpas.
without realizing/without thinking
“without realizing” e “without thinking”são expressões para dizer “sem perceber” ou “quando percebi, já tinha feito” com o tom de “sem querer”.
“realizing” significa “perceber”, “thinking” é “pensar”, mas ao adicionar“without”(“sem”), a frase passa a significar “sem perceber/sem pensar”.
I fell asleep without realizing.
Adormeci sem perceber.
I play with my cell phone without thinking.
Fico mexendo no celular sem pensar.
Resumo das formas de dizer “sem querer/sem intenção” em inglês
Apresentei várias formas de expressar“sem querer” e “sem perceber”em inglês. Será que você consegue usar no seu inglês do dia a dia?
Agora você já deve ter entendido que, enquanto em português basta usar “sem querer”, em inglês é preciso escolher palavras como “por impulso”, “por descuido” ou “por desejo incontrolável”, dependendo do contexto e do significado.
Mesmo assim, não é fácil memorizar tudo de uma vez. Basta ir memorizando as expressões que você acha que vai usar, uma de cada vez, e praticar no dia a dia.


