Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “depois da escola” em inglês?

Neste artigo, vamos explicar como usar o inglês para expressar “depois da escola”, “serviço pós-aula” e também “aulas de atividades extracurriculares”.

Convidamos todos a embarcar conosco em uma viagem aos tempos de estudante e imaginar-se conversando em inglês sobre essas situações. Caso você tenha filhos, também pode usar essas expressões para falar da vida pós-aula animada deles!

 

Tradução literal de “depois da escola” em português

 

Primeiro, vamos revisar como se expressa “depois da escola” em inglês. Na verdade, é uma expressão bastante básica em inglês e um dos primeiros vocabulários que se aprende no ensino fundamental.

Essa expressão é a tradução literal de “depois da escola” em inglês: “after school”, que significa exatamente isso.

Many pupils play football in the park after school.
Muitos alunos jogam futebol no parque depois da escola.

Agora, vamos revisar brevemente a frase “in the park after school”, usada no final da sentença e muito comum entre alunos do primeiro ano do ensino médio!

Mas, “after school in the park” está correto? Se você pensa que essa ordem soa estranha, acertou! Conforme aumentamos nosso conhecimento de inglês, sentimos que a ordem das palavras nessa frase não é natural.

Em inglês, ao expressar “tempo e lugar” juntos, deve-se seguir a ordem “lugar + tempo”! Embora inverter também seja compreensível, ainda soa meio estranho, não é?

Em sentenças em inglês, “quanto mais importante a informação, mais próxima do começo da frase deve estar”. Por exemplo, se você combinar de brincar com um amigo, mas ele só fala “encontrar às 13h” e vai embora, você não sabe o lugar—impossível sair de casa.

Por outro lado, se a pessoa disser apenas “encontrar na estação”, mesmo sem saber a hora, você sabe que basta esperar na estação. Portanto, “lugar” pode ser mais importante que “tempo” em alguns casos e deve vir antes!

Por isso, ao escrever frases em inglês com “tempo” e “lugar” juntos, siga a ordem “lugar + tempo”!

 

Sobre o serviço pós-aula (schoolchild)

 

O serviço de assistência pós-aula para alunos, em inglês, é chamado de “schoolchild” ou “care of schoolchildren after school hours”.

De acordo com algumas fontes, também existem esses serviços em países estrangeiros. Como tais serviços geralmente são coordenados pelo departamento de educação local, pode acontecer até de um diretor de escola ser responsável por esse serviço.

Vamos tentar explicar isso em inglês:

Schools provide care of schoolchildren after school hours in foreign countries.
Em outros países, as escolas oferecem cuidado às crianças após o horário escolar.

 

Relembrando a juventude: a vida depois da escola

 

Agora, vamos voltar juntos aos tempos de estudante! O que vocês costumavam fazer “depois da escola”? Por exemplo, algumas pessoas “participavam ativamente de clubes”, outras “se aproximavam dos amigos”, e outras se dedicavam aos estudos. Não importa o estilo, a vida depois da escola sempre parece animada e colorida!

A seguir, vamos praticar “como descrever os bons momentos depois da escola em inglês” e, assim, aumentar o próprio vocabulário!

 

Séries de aulas de habilidades (reforço escolar, aula de dança)

 

Muitas pessoas participam de “aulas de habilidades” depois da escola!

Ao procurar a tradução de “reforço escolar” para o inglês, geralmente aparece a expressão “cram school”. Mas, na verdade, estrangeiros raramente usam essa expressão! Isso ocorre porque, em muitos países, o conceito de “reforço escolar” não existe como tal!

Assim, se quiser expressar “reforço escolar” de uma forma facilmente compreensível para estrangeiros, pode usar a expressão “preparatory school” (escola preparatória).

I hate preparatory school, but my mom forced me to go there.
Eu odeio a escola preparatória, mas minha mãe me obrigou a ir.

Na verdade, muitas crianças no Brasil não vão ao reforço escolar por vontade própria, mas porque os pais obrigam. Porém, para os professores desses cursos, crianças que não querem aprender dificilmente melhoram suas notas e, para os pais, isso pode ser um desperdício de dinheiro!

Além disso, se você quiser se referir, não ao “reforço escolar”, mas sim a aulas específicas como piano ou dança, pode usar “take a lesson”.

I take piano lessons every Wednesday.
Eu faço aulas de piano todas as quartas-feiras.

Além disso, atividade extracurricular em inglês é “extracurricular activity”.

 

Série de namoro (andar de bicicleta a dois, ouvir música juntos voltando para casa)

 

A seguir, temos expressões em inglês relacionadas à “série de namoro” no contexto de “depois da escola”.

Andar de bicicleta a dois, em inglês, é “ride double on a bicycle” ou “ride a bicycle with two people”. Se você não conhece “ride double”, pode usar “with two people” para passar a mesma ideia claramente!

We used to ride double on a bicycle after school.
Costumávamos andar de bicicleta a dois depois da escola.

Se você quiser dizer que voltavam juntos ouvindo música, pode falar assim:

We listen to music together while going home.
Ouvimos música juntos enquanto voltamos para casa.

Atenção! O sujeito depois de “while” pode ser omitido, e o verbo deve ficar na forma “ing”.

 

Série brincando com amigos (ir à loja de doces, brincar de pega-pega no parque)

 

Primeiro, “loja de doces” não tem uma correspondência exata em inglês, mas podemos usar “candy store” para expressar essa ideia. Caso queira especificar que é uma “loja de doces típica no Brasil”, pode usar “Brazilian  cheap candies” ou “Brazilian snacks”.

I often go to the candy store with my friends.
Eu costumo ir à loja de doces com amigos.

Além disso, “pega-pega” em inglês é  “tag” ou “catch and catch”. “Tag” significa “etiqueta”, mas como verbo, é “etiquetar”. Diz-se que, quando o pegador toca outra criança, é como se ela ganhasse a “etiqueta” de “pegador”.

My sister really loves catch and catch.
Minha irmã realmente adora brincar de pega-pega.

Tente procurar também os nomes de outros jogos em inglês que você brincava na infância!

 

Resumo

 

A forma de dizer “depois da escola” em inglês é “after school”. Com certeza é uma expressão bastante básica! Por isso, o objetivo deste artigo é que todos consigam falar, de forma fluente, sobre atividades “depois da escola”.

Tente memorizar todas as expressões aprendidas aqui, usar e pesquisar outros vocabulários relacionados!

Se você praticar previamente como se expressar, sua conversação em inglês certamente vai melhorar!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história