As palavras “verdade” e “fato” são substantivos muito comuns no nosso cotidiano, mas você consegue diferenciar claramente a diferença entre elas?
Na verdade, mesmo em inglês, são palavras diferentes, respectivamente “truth” e “fact”. Entretanto, devido à similaridade, muitas pessoas se confundem com facilidade.
Neste artigo vamos fazer uma comparação detalhada sobre a diferença entre “truth” e “fact”, e também apresentar outros usos relacionados.
Ao longo do artigo, explicaremos usando vários exemplos, então leia e repita para aprofundar sua memória.
Índice
Diferença entre Truth e Fact
“Truth” e “fact”parecem ter significados próximos, porém há uma grande diferença entre elas. Vamos conferir!
Significado e uso de Truth
“Truth” é um substantivo que significa “verdade”, “veracidade”. O ponto chave é “para alguém, isso realmente é verdade”, ou seja, representa uma verdade acreditada de forma subjetiva por cada pessoa. Em outras palavras, a“truth”considerada por cada pessoa pode ser diferente.
Outro significado é “algo que é correto, mesmo se não ocorreu de fato”.
“Truth”expressa uma crença pessoal, um ponto de vista subjetivo, mas às vezes também pode referir-se a crença religiosa. Além disso, “truth” pode indicar uma verdade acreditada espiritualmente, mas que não necessariamente pode ser comprovada visualmente. Isso é diferente de “fact”, que veremos a seguir, já que “fact” basicamente refere-se àquilo que pode ser comprovado como fato.
Exemplos:
The police were satisfied that the man was telling the truth.
(A polícia ficou satisfeita que o homem contou a verdade.)
※Police é um substantivo coletivo, assim como people, team, então deve ser tratado como plural, usando o verbo e o verbo to be no plural. Lembre-se, não existe The police is~em inglês.
Do you think she is telling the truth?
(Você acha que ela está dizendo a verdade?)
The old man refuses to face the truth.
(O velho se recusa a encarar a verdade.)
The whole truth was never told.
(A verdade completa nunca foi revelada.)
Her explanation came closer to the truth.
(A explicação dela se aproximou mais da verdade.)
Significado e uso de Fact
“Fact” é um substantivo que significa “fato”. Comparado a “Truth”, que tem um sentido mais subjetivo, “fact” refere-se a fatos objetivos. Ou seja, fatos objetivos são aqueles que podem ser verificados, comprovados cientificamente, eventos que realmente aconteceram ou descrições neutras.
Exemplos:
I will tell you a surprising fact.
(Vou te contar um fato surpreendente.)
The movie is based on facts.
(O filme é baseado em fatos reais.)
The detective found the important facts during the investigation.
(O detetive encontrou fatos importantes durante a investigação.)
This is a well-known fact.
(Este é um fato muito conhecido.)
Fact is stranger than fiction.
(A realidade às vezes é mais estranha que a ficção.)
※ Este é um provérbio em inglês.
Usos fixos e expressões
Agora já sabemos que “Truth” significa “verdade subjetiva”, enquanto “fact” é “fato objetivo, que pode ser comprovado ou realmente aconteceu”.
“Truth” e “fact” têm muitas expressões fixas. Vamos apresentar cada uma delas. Estes usos são muito comuns em conversas do dia a dia, então é recomendado decorar.
Primeiro, vejamos as expressões representativas de “truth” :“To tell the truth”, “To tell you the truth”– ambas têm o mesmo significado, indicando “para falar a verdade”. A única diferença é a omissão do “you”. Outra expressão muito comum é “The truth is (a verdade é)”.
Outro uso é “half truth (meia verdade)”, que não aparece com tanta frequência, geralmente usado quando alguém tenta se justificar dizendo que apenas omitiu parte dos fatos, e não que mentiu por completo.
Outra expressão é “stretch the truth (exagerar a verdade, aumentar a parte favorável a si mesmo)”.“Stretch” significa “esticar”, então a compreensão não deve ser difícil.
A seguir, vejamos a expressão representativa de “fact”: “in fact (de fato, na realidade)”, usada para organizar, enfatizar ou corrigir algo já dito antes.
Outra expressão comum é “as a matter of fact (na verdade)”.
Pelo significado em português,“as a matter of fact”e “in fact”têm o mesmo sentido, mas no dia a dia “in fact” é mais usado. Além disso,“as a matter of fact” pode ser abreviado na internet como “AAMOF”, pegando as primeiras letras de cada palavra.
Exemplos:
To tell the truth, I wasn’t there.
(Para falar a verdade, eu não estava lá.)
To tell you the truth, I didn’t like him.
(Para falar a verdade, eu não gostei dele.)
The truth is, I don’t think this is the right decision.
(A verdade é que eu não acho que esta seja a decisão correta.)
I think that her story is only a half-truth.
(Acho que a história dela é só meia verdade.)
Don’t try to stretch the truth.
(Não tente exagerar a verdade.)
I think people tend to stretch the truth on the Internet.
(Acho que as pessoas tendem a exagerar a verdade na internet.)
In fact, my dad can’t swim well.
(Na verdade, meu pai não nada muito bem.)
The man and I were in the same cafe, as a matter of fact.
(Na verdade, eu e o homem estávamos no mesmo café naquela hora.)
※ As a matter of factpode aparecer no final da frase.
Usos relacionados
A seguir, apresentamos doisvocábulos ingleses relacionados a “truth” e “fact”.
Reality
“Reality”quando usado como substantivo incontável significa “realidade, veracidade”, e como contável pode significar “realidade, fato”.
Exemplos:
She wanted to make the dream a reality.
(Ela queria realizar o sonho.)
You should distinguish between fantasy and reality.
(Você deve distinguir entre fantasia e realidade.)
His worst nightmare has become a reality.
(O pior pesadelo dele se tornou realidade.)
This is the harsh reality that the crime rate is rising in this town.
(É uma dura realidade que o índice de criminalidade está aumentando nesta cidade.)
The reality is that we can’t afford to travel.
(A realidade é que não temos dinheiro para viajar.)
I know it’s hard for you, but it’s time to face reality.
(Eu sei que é difícil para você, mas é hora de encarar a realidade.)
Case
“Case” pode ser usadaem várias situações. Aqui, ao acrescentar “the”, pode significar “fato, realidade, verdade, situação real”.
Exemplo:
I thought that would be the case.
(Eu já sabia que esse era o caso.)
Resumo
Neste artigo, comparamos duas palavras de significados próximos, “truth” e “fact”. Será que todo mundo aprendeu? “truth” e “fact”, mesmo traduzindo para o português, têm partes de conceito sobrepostas, então é preciso ficar atento para não confundir ao aprender.
Porém, se conseguir distinguir corretamente o uso de “truth” e “fact”, certamente isso vai ajudar muito a melhorar sua comunicação oral. Portanto, revise bastante o conteúdo e repita para firmar a memória.
Depois de dominar o uso correto de “truth” e “fact”, tente incorporá-los nas conversas do dia a dia. Com o tempo, até estrangeiros vão se impressionar com o seu inglês.
Se você quiser saber mais sobre os usos comparativos entre “truth” e “fact”, recomendamos o site para aprender conversação “NativeCamp”. Basta se tornar membro para praticar conversação individual com professores estrangeiros certamente é um excelente canal para aprimorar seu inglês.









