“Aquele amigo que até viajando para o exterior é super mão de vaca”
“O chefe que marca encontro para comer com todo mundo, mas não quer pagar pra ninguém”
“O namorado que até reclama que jantar bonito no encontro é caro demais”
Você também convive com pessoas assim, que não querem gastar nada, super mão de vaca?
Algumas pessoas nunca querem pagar por nada, mas adoram aproveitar às custas dos outros.
Outras são muito controladas apenas em alguns tipos de gastos.
Ser mão de vaca pode ser considerado uma característica pessoal, e é uma expressão muito usada no dia a dia.
Este artigo vai focar no tema “mão de vaca” e apresentar várias expressões úteis em inglês.
Esses usos aparecem com frequência no cotidiano dos estrangeiros.
Vamos aprender juntos para melhorar nossa conversação!
Índice
“Ser mão de vaca” é defeito, “ser econômico” é virtude?
Chamar alguém de mão de vaca é dizer que a pessoa não solta dinheiro nem para salvar a vida, e até sente dor só de pensar em gastar.
Pensa só, se alguém nunca gasta quando é o momento, ninguém vai gostar de conviver com essa pessoa.
Ou seja, ninguém quer ter um amigo mão de vaca, e ninguém gosta de ser chamado assim.
Mas, na verdade, eu mesmo admito que sou meio mão de vaca, principalmente com comprar cartão de aniversário.
Eu moro atualmente no Reino Unido, e os ingleses levam a sério a tradição de dar cartões comemorativos. Todo ano é preciso dar cartões para amigos e familiares em datas especiais e diferentes ocasiões.
Entre esses cartões, claro que não pode faltar o de aniversário, que normalmente custa de uma a dez libras.
Claro, receber um cartão bonito, com mensagem carinhosa, deixa qualquer um feliz.
Mas pela minha experiência, nem todos os cartões recebidos são mesmo guardados, então acabo pensando no preço toda vez que vou comprar, o que me faz parecer meio mão de vaca.
Normalmente fico pensando comigo: “Será que comprar esse mais barato parece mesquinho?” E me convenço: “Acho que é mais ser econômico, né!” e vou feliz pagar.
Para mim, prefiro gastar meu dinheiro em vinho, que eu gosto, ou flores bonitas, do que em cartões.
Cheguei à conclusão: algumas pessoas parecem mão de vaca, mas não são assim com tudo – só fazem mais conta em algumas coisas da vida.
Pensando bem: não gostar de gastar pode ser visto como defeito (“mão de vaca”), mas também pode ser considerado virtude (“economia”). Interessante como a mesma atitude pode receber opiniões tão diferentes.
Tenho certeza que você também tem seu próprio padrão para gastar dinheiro – sabe o que vale a pena e o que considera desperdício, não é?
Depois desse papo todo, vamos logo ver as expressões úteis em inglês para falar de “mão de vaca”!
Formas de expressar “mão de vaca” em inglês
Vou apresentar duas formas práticas de expressar “mão de vaca” em inglês.
Veja também os exemplos que acompanham.
1. scrimp
scrimp é um verbo que significa “ser pão-duro, econômico”.
“scrimp and save” é o uso fixo dessa palavra, que literalmente é “economizar em tudo para juntar dinheiro”, ou seja, viver com economia.
My parents scrimp and save all the time so that they can go on a holiday wherever they want.
– Meus pais sempre viveram de forma econômica, por isso podem viajar para onde quiserem nas férias.
Esse estilo de vida é o sonho de muita gente, né? Economiza no dia a dia para poder aproveitar nas viagens.
Outro uso comum de scrimp é
“scrimp and scrape”.
Usando junto com o verbo scrape (raspar), também tem o significado de “viver com grande economia”.
2. penny-pinching
penny-pinching significa ser extremamente cuidadoso com o dinheiro, contar cada centavo.
A tradução direta é “apertando até o último centavo”.
penny (um centavo) é a menor unidade da moeda britânica. Se alguém não quer gastar nem um centavo, pode ser muito mão de vaca ou simplesmente muito econômico.
She is a penny-pinching university student.
– Ela é uma estudante universitária muito econômica / mão de vaca.
I need to do some penny-pinching this month as I want to buy the ring!
– Preciso economizar muito este mês para conseguir comprar o anel!
Portanto, mesmo que alguém o chame de mão de vaca, se for só uma questão de não gostar de gastar à toa, não precisa ligar muito para a opinião dos outros.
Além disso, a palavra derivada “penny-pincher” significa “pão-duro”.
Formas de expressar “mão de vaca”, “pão-duro” em inglês
Agora vamos conhecer cinco adjetivos para descrever pessoas que não gostam de gastar dinheiro.
1. stingy
“stingy” é provavelmente o adjetivo mais usado por nativos para “mão de vaca”.
O dicionário Cambridge define stingy como ”unwilling to spend money”.
No início de “willing” (está disposto), ao adicionar “un” fica “unwilling”, ou seja, “não querer, não estar disposto”.
“spend money” significa gastar dinheiro, fácil de entender.
Portanto, tudo junto quer dizer “não querer gastar dinheiro”, ou seja, mão de vaca.
stingy é adjetivo, então sempre use com verbo to be.
Resumindo, ninguém quer ouvir
“You’re a stingy person.”
“You’re such a stingy person!”
2. mean
mean tem várias traduções: pode significar “querer dizer”, “pretender”, “ter intenção”, mas também é usado informalmente (principalmente entre britânicos) como “mão de vaca, pão-duro”.
Às vezes também significa “maldoso”, então, fique atento ao contexto para não confundir.
(Pensando bem, tem gente que é dos dois tipos: mau e mão de vaca!)
Como a palavra tem muitos significados, para deixar claro que é sobre dinheiro, use “mean with money”, assim não tem como confundir.
Neil is so mean with money so I don’t want to date him.
– O Neil é tão mão de vaca que eu não quero sair com ele.
Todas as garotas sonham com um encontro romântico, então se o cara for mão de vaca até para abrir a carteira, é difícil dar certo!
3. tight
tight também pode significar várias coisas diferentes.
O sentido original é “apertado”, pode ser orçamento apertado, agenda cheia, ou roupa apertada, mas também significa “mão de vaca, pão-duro”.
I have to be tight with money at the moment because I am saving for a house.
– No momento preciso ser econômico com o dinheiro porque estou juntando para comprar uma casa.
Quando temos um objetivo de economia, mesmo passando alguns apertos agora, sabemos que vale a pena depois.
4. tight-fisted
Veja agora outro termo semelhante a tight: tight-fisted.
fist significa “punho”; manter o punho fechado é uma metáfora para “não soltar dinheiro à toa”.
Millionaires are usually tight-fisted.
– Milionários normalmente são econômicos e não gastam dinheiro facilmente.
Muitos empresários que construíram fortuna do zero são super cuidadosos com o dinheiro, mas quando é para gastar com o que importa, nem hesitam, concorda?
5. scrooge
Você conhece o clássico “Um Conto de Natal” de Charles Dickens? Ou já viu algum filme baseado nele?
O personagem principal é um avarento, chamado Scrooge.
Apesar de no final ele mudar e aprender o verdadeiro valor de doar, scrooge ficou famoso como sinônimo de mão de vaca.
Como Dickens é um autor britânico famoso, esse termo é especial no inglês britânico.
Her father-in-law is a real scrooge and refuses to give any pocket money to our children.
– O sogro dela é super avarento, nem dá uma mesada para as crianças.
Tem todo tipo de adulto no mundo, mas esse que não dá nem uns trocados pras crianças é raro mesmo!
Expressões relacionadas a ser mão de vaca
Agora vamos ver outras expressões em inglês relacionadas a “mão de vaca”, incluindo alguns opostos!
Quem gosta de gastar: spender (free spender・big spender para aqueles que não ligam em gastar, lavish spender para quem adora gastar muito)
Pessoa econômica: economical person/saver
Desperdiçar dinheiro: waste money
Poupar, economizar: save money
Guloso, ganancioso: greedy
Generoso
Veja alguns exemplos dessas expressões.
I don’t want to waste money as I plan to purchase a car, I want to be a saver but not a lavish spender.
– Como quero comprar um carro, não posso desperdiçar dinheiro. Quero ser mais econômico, sem gastar à toa.
Expressões de mão de vaca e economia em diferentes situações
Nessa parte, veremos exemplos em diferentes situações do cotidiano, não perca!
Viagem
Viajar é raro, então geralmente queremos aproveitar ao máximo.
Mas, se tiver um pão-duro junto na viagem, pode acabar não gastando como gostaria.
I’m penny-pinching and didn’t want to pay tips at restaurants in Barcelona. I paid, though!
– Sou mão de vaca, então, em Barcelona, não queria pagar gorjeta nos restaurantes, mas acabei pagando!
I’ve read “10 tips for holiday saving, penny-pinching strategies” before I went to Lisbon, it was helpful to save money.
– Antes de viajar para Lisboa, li um guia sobre “10 dicas de economia para viagens”, foi muito útil para poupar dinheiro.
I’m stingy so I bring all of the bath amenities from the hotel back with me.
– Sou tão econômico que levo todos os itens de banho do hotel comigo.
My partner was so mean with money on our honeymoon – we argued a lot!
– Meu parceiro foi tão pão-duro na nossa lua de mel que brigamos bastante!
I was disappointed that my friend was so tight to keep asking for the cheapest food and wine option at a high-class restaurant in London.
– Fiquei decepcionado com minha amiga que foi tão mão de vaca, só perguntava pelo prato e vinho mais barato em um restaurante chique de Londres.
Vida cotidiana
No dia a dia há muita oportunidade para gastar dinheiro – veja como os pão-duros economizam.
My mother is so stingy, asking the person at the supermarket for more disposable chopsticks and spoons.
– Minha mãe é tão mão de vaca que ainda pede mais talheres descartáveis no mercado.
My mother-in-law doesn’t want to spend more money on electricity, so she doesn’t let me turn on the heater even during a snowy day. She is so mean with money!
– Minha sogra não quer gastar mais com eletricidade, então, mesmo nevando, não me deixa ligar o aquecedor! Que exagero de economia!
My friend always complains after dinner, saying it wasn’t good value for money – she should organise it then!
– Minha amiga sempre reclama depois do jantar, dizendo que não valeu a pena – então por que não organiza da próxima vez?
My boyfriend is tight-fisted and isn’t social much as he doesn’t want to spend money. But I want him to realise that money is not everything.
– Meu namorado é pão-duro, não sai muito nem socializa para não gastar. Mas quero que ele entenda que dinheiro não é tudo.
I like a person who is economical, but willing to spend money for fun.
– Gosto de pessoas que são econômicas no dia a dia, mas gastam quando é para se divertir.
Ambiente de trabalho
Em português existe o ditado: “não perca o principal por causa do detalhe”.
No trabalho, embora seja importante cuidar dos gastos, não se deve economizar a ponto de prejudicar o funcionamento da empresa.
Algumas empresas são tão mãos de vaca com os funcionários que nem querem pagar hora extra — o que além de ser ilegal, prejudica a imagem da empresa.
Por outro lado, se só porque alguém presta atenção nas finanças é chamado de mão de vaca, só resta dar um sorriso amarelo!
I’ve been doing overtime for 3 hours everyday but my company doesn’t pay for it. I don’t want to work for a company who treats employees badly.
– Tenho feito três horas extras todo dia e a empresa não paga. Não quero continuar trabalhando para uma empresa que trata mal os funcionários.
Resumo
Para terminar, uma recapitulação:
Mão de vaca:
scrimp, penny-pinching
Pão-duro:
stingy, mean, tight, tight-fisted, scrooge
Todo mundo sabe que ser mão de vaca não é legal, mas se você consegue distinguir o que vale a pena gastar e o que pode economizar, isso também é um tipo de virtude.
No aprendizado de idiomas, nem todo mundo pode estudar fora, mas há muitos jeitos de melhorar o inglês. Fazer curso online é uma escolha econômica.
“Investimento traz retorno”. Se você se dedicar, com certeza verá resultados!









