「Ao menos pode-se dizer 」Essa expressão aparece frequentemente na internet e nas redes sociais.
Ao menos muito bom, ao menos muito sagrado, ao menos muito fofo e assim por diante.
Basicamente, ela é usada em situações positivas, ao menos muito bom significa melhor que bom, excelente, como se estivesse enfatizando a palavra que vem em seguida.
Além disso, apesar de ser uma expressão comum na internet, os brasileiros costumam ser mais reservados e, ao enfatizar “ao menos…”, raramente dizem isso abertamente.
Portanto, hoje vamos apresentar as expressões em inglês para 「ao menos pode-se dizer」 e algumas informações úteis!
Índice
O que significa exatamente “ao menos pode-se dizer”?
Ao menos pode-se dizer significa dizer no mínimo, sem exagero ou de forma humilde.
Por exemplo, “ao menos muito bom”.
Dizendo de forma educada é o melhor, usando as palavras de nível mais baixo já seria ótimo; em outras palavras, é tão bom que não tem como descrever! Representa um forte elogio ou admiração.
Além disso, ao colocar “ao menos” antes de uma frase, parece fazer com que as palavras seguintes se destaquem, além de trazer um efeito de humildade.
Se não quisermos deixar nossa opinião ou posição muito clara, pode servir como uma palavra de transição.
Como se diz “ao menos” em inglês?
A expressão “ao menos” é mais emocional.
Em inglês, temos as seguintes formas:
to say the least
O superlativo de little, least, éless than anything or anyone else; the smallest amount or number (retirado do Cambridge dictionary). Ou seja, indica a menor quantidade ou número.
Esse leastpode ser entendido como “dizendo com o mínimo = ao menos”.
Exemplo:
The dinner was not tasty, to say the least.
(Retirado do Cambridge dictionary)
Ao menos, o jantar não estava gostoso.
Se quiseremos dizer “ao menos muito fofo”, também podemos mudar para “dizer que é fofo demais não seria exagero”, ou seja, não está sendo exagerado.
Nesse caso, abaixo estão duas formas possíveis de dizer.
It is not too much to say that
O que vem depois de that não é too much, ou seja, não passa do limite.
Exemplo:
It is not too much to say that she is a prodigy.
Dizer que ela é um prodígio não é exagero (=ao menos pode-se dizer que é um prodígio)
It is not an exaggeration to say that~
exaggeration é o substantivo do verbo exaggerate (exagerar), significandothe fact of making something seem larger, more important, better, or worse than it really is (retirado do Cambridge dictionary), ou seja, exagerar.
Exemplo:
It’s not an exaggeration to say that bananas are the easiest, most nutritious, and best meal of all!!
Dizer que a banana é a refeição mais simples e nutritiva de todas não é exagero!
No no no, you’re exaggerating!
Não, não, não, você está exagerando!
Também pode-se trocar Exaggeration por sinônimos como overstatement, ficando It is not an overstatement to say that.
Porém, as frases acima usam o sujeito formal it e explicam o conteúdo após that , então são um pouco mais formais do que as usadas na internet.
Por isso,without exaggeration/no exaggerationpode ser usado facilmente no início ou fim da frase para indicar “ao menos pode-se dizer”.
Exemplo:
Without exaggeration, the night view of New York was awesome!
Ao menos, a vista noturna de Nova York era incrível!
No exterior também se usa essa expressão?
A expressão “ao menos” funciona como palavra de transição, suavizando nosso ponto de vista.
modesty (modéstia) e humble (humildade) são muitoimportantes no Brasil; exibir demais ou ofender os outros é considerado rude.
Como diz o ditado, “a soberba traz prejuízo, a humildade traz benefícios”; mesmo tendo capacidade, não se exibir é uma virtude.
Exemplos comuns incluem quando damos presentes e falamos “é só uma lembrancinha…”, ou frases como “minha esposa vive distraída”, “meu filho nem estuda”, essas formas humildes são bem comuns.
Mesmo relatando sinceramente nossas conquistas, pode-se pensar que estamos nos gabando ou falando demais.
Porém, humildade no exterior nem sempre é bem vista.
É comum apresentar a família de forma positiva, como “minha esposa cozinha muito bem”, “meu filho tirou só A na prova”, e no trabalho demonstrar confiança é ainda mais importante.
Por exemplo, ao ser designado a um novo projeto, você pode começar assim: “É minha primeira vez, então talvez eu não tenha experiência…”
Mas se disser isso no exterior, pode ser entendido como falta de vontade? Ou será que o trabalho não corresponde às suas competências? Isso pode gerar mal-entendidos e preocupações.
Às vezes precisamos entender o contexto nas conversas, sem dizer tudo de forma direta; compreender as intenções do outro, em inglês, se chama context (contexto).
Por outro lado, especialmente na Europa e nos EUA, há tendência para low-context cultures(culturas de baixo contexto).
Pessoas de diferentes etnias e religiões convivem, então os pensamentos são muito diversificados.
Por isso, se fornecermos pouca informação, talvez não sejamos compreendidos ou até mal interpretados.
Em culturas de baixo contexto, é necessário transmitir as informações de forma clara e objetiva, comunicando diretamente respostas ou resultados.
Claro, não há um lado bom ou ruim nessas diferenças de comunicação.
Para evitar mal-entendidos e construir melhores relações, é preciso nos adaptar às diferenças e mudar nosso jeito de comunicar, especialmente em uma sociedade cada vez mais globalizada.
Abaixo estão alguns termos que podem ser usados. Você pode tentar explicar a personalidade dos brasileiros em aulas de conversação em inglês.
Cauteloso→modesty
Humilde→humble
Reservado→reservation
Virtude → virtue
Agressivo demais, invasivo→pushy
Grosseiro→rude, improper
Introduzindo exemplos em inglês com “ao menos”
Agora, vamos ver exemplos práticos de uso!
Trouxemos exemplos para uso no dia a dia, você também pode testar na aula!
I went to Okinawa last week, the ocean was crystal clear and the blue sky, the best trip ever to say the least!
Fui para Okinawa na semana passada! O mar cristalino e o céu azul… Ao menos, foi a melhor viagem da minha vida!
My favorite Jane is, to say the least, the goddess of beauty. She is so cute!
Minha preferida, Jane, ao menos pode-se dizer que é deusa da beleza. Ela é muito fofa!
Aqui, o adjetivo favorite é usado como substantivo indicando preferência, ou seja, “a preferida, a que mais gosto”.
My boyfriend looks like Justin Bieber, without exaggeration!
Meu namorado parece o Justin Bieber, sem exagero!
Isn’t it a bit of a stretch? Whew, love is blind.
Não é exagero? Ufa, o amor é cego.
stretché verbo que significa esticar, alongar.
Daí deriva o sentido de forçar uma explicação (em excesso) ou exagerar.
Aqui, stretch é usado como substantivo, significando exagero.
Também pode ser traduzido como “não é demais?”.
Qual o antônimo de “ao menos” em inglês?
Como dito, “ao menos” é uma forma sutil de expressar uma opinião, transmitindo humildade e usado para expressar sentimentos verdadeiros de modo mais suave.
Não é um antônimo tão fácil quanto gostar ⇔ odiar, mas se invertermos esses dois elementos, a sensação muda, ficando mais próxima de “francamente” ou “para ser honesto”.
Vamos ver as expressões em inglês para cada palavra.
Francamente
・to be frank
・frankly
Pessoas diretas, sem rodeios, são por vezes chamadas de francas. Podemos usar o adjetivo frank (franco ou honesto) ou o advérbio frankly para expressar isso.
I know a good sushi restaurant. Let’s go there sometime.
Eu conheço um restaurante de sushi muito bom. Vamos lá qualquer dia!
Frankly, I don’t really like sushi. How about ramen?
Francamente, não gosto muito de sushi. Que tal ramen?
Para ser honesto
・to be honest
・honestly
Aqui usamos o adjetivohonest(honesto) ou o advérbio honestly para a expressão.
To be honest, your new hairstyle is iffy somehow.
Para ser honesto, seu novo corte de cabelo ficou meio estranho.
Exagerar
to exaggerate
Como já explicado até aqui,exaggerateé exagerar, ou seja, “falar demais”.
Resumo
Hoje, apresentamos as expressões em inglês e informações sobre “ao menos pode-se dizer”.
O interessante é que isso reflete nosso modo de pensar.
Tente aplicar este conteúdo em conversas ou aulas!
Ao menos pode-se dizer →→to say the least, no/without exaggeration
Por fim: ao menos, aprender inglês é maravilhoso!
To say the least, learning English is amazing!









