Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Explicação sobre como usar «Do you mind?» e os pontos em que é fácil cometer erros!

“Você pode me ajudar?”, “Pode me passar o sal?”, “Você poderia me enviar os documentos por e-mail?” e assim por diante… Seja na vida cotidiana ou no ambiente de trabalho,  fazer pedidos para outras pessoas é algo bastante comum!

Então, quando você quiser fazer um pedido em inglês, qual expressão você costuma usar? No mundo do inglês, há várias formas de expressar esse sentido de “pedido”. Neste artigo, vamos focar na expressão “Do you mind?”, que é muito usada por estrangeiros.

Do you mind?  é uma expressão que deixa uma impressão de “cortesia” para o interlocutor. Por isso, depois de aprender a usá-la, você com certeza só terá a ganhar! O artigo também explicará as “respostas que levam a erros” e “outras formas de fazer pedidos”. Cada expressão será detalhada com exemplos práticos. Por isso, não deixe de praticar os exemplos em voz alta várias vezes no final do texto!

 

O significado e o uso de “Do you mind~?”

 

Do you mind? significa “Você pode?”, “Você poderia me ajudar a?”, “Seria conveniente para você?”, e normalmente, usa-se o verbo na forma -ing depois da frase.

Porque “mind”, em inglês, significa “se importar”, “ter objeção”. Portanto, “Do you mind?” expressa um pedido sutil do tipo “Você se importaria de?”, demonstrando consideração pelo outro.

Além disso, quando “Do you mind?” é seguido de “if”, mudando para “Do you mind if I?”, significa “Eu posso?”, “Se eu, você se importaria?”.

 

Erro comum! Atenção à forma correta de responder “Do you mind~?”

 

Quando alguém te diz “Do you mind?”, preste atenção se sua resposta está  correta!

Como explicado acima, “Do you mind?” literalmente significa “Você se importa em?”. Se você responder “Yes”, isso quer dizer “Sim, me importo (ou seja, não pode)”. Só se responder “No” é que quer dizer “Não, não me importo (ou seja, tudo bem)”.

Portanto, quando responder a “Do you mind?” e quiser dizer que “não se importa, não tem problema”, lembre-se de dizer “No, I don’t mind.” (Não me importo), “Not at all.” (De jeito nenhum) ou “Go ahead.” (Fique à vontade).

Apesar de no português normalmente se usar “sim” para concordar, na expressão em inglês “Do you mind?” é exatamente o oposto! Portanto, é fundamental tomar esse cuidado!

A: Do you mind closing the window?
Você se importa de fechar a janela?
B:No, I don’t mind.
Não, não me importo / Claro, sem problema.

 

Outras expressões para fazer pedidos

 

A seguir, vamos apresentar outras formas de fazer pedidos em inglês. Embora todas possam ser usadas para pedir algo, cada uma tem um grau diferente de cortesia.

Vamos conhecê-las uma a uma!

 

Will you?

 

“Will you?” é uma forma casual muito usada em conversas do dia a dia. Tem o sentido de  “Você pode fazer tal coisa para mim?” e não é adequada para ambientes de trabalho.

Além disso, você pode adicionar  “please”  no final para tornar o pedido mais educado.

Exemplos:

Will you send the letter?
Você pode enviar a carta?
Will you give me the receipt, please?
Pode me dar o recibo, por favor?

 

Can you?

 

“Can you?” significa  “Você consegue?”, sendo também uma forma casual. Seu uso é parecido com o de “Will you?”, e ao acrescentar “please”, fica ainda mais educado.

Exemplos:

Can you pick me up at the airport?
Você pode me buscar no aeroporto?
Can you pass me the sugar, please?
Pode me passar o açúcar, por favor?

 

Could you?

 

“Could you?”  é uma forma mais educada que “Can you?” e é bastante apropriada para ambientes profissionais. Quando morei no Reino Unido, ouvia essa expressão frequentemente no cotidiano.

Se você ainda adicionar “please”, sua frase ficará extremamente educada!

Exemplo:

Could you send him an email, please?
Você poderia enviar um e-mail para ele, por favor?

 

Would you?

 

“Would you?” é parecida com “Could you?”, ambas são bastante educadas. Porém, “Could you?” enfatiza se a pessoa tem capacidade para fazer algo, enquanto “Would you” questiona  se a pessoa está disposta a fazer algo.

Exemplo:

Would you look over my essay?
Você poderia dar uma olhada no meu ensaio?

 

I was wondering if you could

“I was wondering if you could” é uma expressão muito usada no ambiente de trabalho. Ela tem um tom polido e sutil, sendo ideal para pedidos feitos de maneira delicada.

“I was wondering if you could” significa  “Gostaria de saber se você poderia” e é apropriada quando não se sente à vontade para pedir algo de maneira direta. Existe também  “I wonder if”, mas “I was wondering if” soa mais natural na fala.

Exemplos:

I was wondering if you could help me with printing the documents.
Gostaria de saber se você poderia me ajudar a imprimir estes documentos.
I was wondering if you could fix my laptop by Thursday. I need to take it with me to the meeting on Friday.
Gostaria de saber se você consegue consertar meu laptop até quinta-feira. Preciso levá-lo para a reunião na sexta.

 

Would it be OK if…?

 

“Would it be OK if…?”  é uma expressão cortês e ao mesmo tempo descontraída, significando “Posso?” ou “Seria conveniente para você se?”.

Exemplo:

Would it be OK if I drink the orange juice from the fridge?
Posso tomar o suco de laranja da geladeira?

A palavra formal em inglês para geladeira é “refrigerator”, mas no dia a dia costuma-se abreviar para “fridge”.

Would it be OK if I borrow your dictionary?
Posso pedir emprestado seu dicionário?

 

Could you do me a favor?

 

“favor” significa “favor, ajuda”, e “Could you do me a favor?” quer dizer “Tenho um pedido” ou “Você pode me fazer um favor?”. Normalmente, é usada como uma introdução antes de fazer o pedido formal. Também pode ser usada como “Would you do me a favor?” ou “I was wondering if you could do me a favor?”.

Além disso, note que no inglês britânico “favor” se escreve “favour”.

Exemplos:

Could you do me a favor and pick up some milk and bread from the supermarket?
Você pode me fazer um favor e comprar leite e pão no supermercado?
Could you do me a favor?
Você pode me fazer um favor?

 

I would appreciate it if you could…

 

“I would appreciate it if you could…”  é uma expressão bastante polida e significa “Eu ficaria muito grato se você pudesse…”.

“I would appreciate it if you could…” é apropriada tanto para conversas quanto para e-mails. Em mensagens formais, você também pode usar “It would be appreciated if”.

Exemplos:

I would appreciate it if you could let me know a convenient date and time.
Eu ficaria muito grato se você pudesse me informar uma data e horário convenientes.
I would appreciate it if you could let us know by Friday whether you are able to participate.
Eu ficaria muito grato se você pudesse nos informar até sexta-feira se poderá participar.

 

Would it be possible to…?

 

“Would it be possible to…?” é outra expressão formal de pedido e significa  “Seria possível?”.

Exemplo:

Would it be possible to meet the teacher?
Seria possível encontrar o professor?

 

“Do you mind?” como uma expressão idiomática

 

Quando “Do you mind?” é usada de forma idiomática, se for dita com um tom de raiva ou impaciência, pode ser entendida como  “Você pode parar com isso?” ou “Dá pra parar?”.

 

Resumo

 

O que achou? Neste artigo, apresentamos a expressão “Do you mind?” em inglês.

“Do you mind?” é um termo de cortesia muito usado no cotidiano das conversas em inglês. Mas, ao responder a “Do you mind?”, é fundamental se atentar para o fato de que ela é o oposto do que estamos acostumados no português, evitando responder de forma equivocada.

Além disso, através dos exemplos neste artigo, apresentamos várias outras formas de expressar pedidos. Esperamos que este texto ajude você a entender as diferenças entre essas expressões e a usá-las com mais precisão nas conversas diárias!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história