Desta vez, vamos apresentar como expressar em inglês “lamber”!
Índice
Expressões em inglês para “lamber”
No inglês, há alguns verbos que podem expressar a ação de lamber. Embora os significados sejam semelhantes, cada um tem uma nuance diferente, então preste atenção às diferenças e memorize-os!
Lick
Lick refere-se à ação de lamber algo com a língua. Esta é a expressão mais próxima da palavra “lamber” em português. Além disso, o substantivo tem a mesma grafia.
My dog loves licking his paw.
Meu cachorro adora lamber a própria pata.
Neste caso, Lick é usado como verbo.
Lap
Lap também significa “lamber”. A diferença em relação a lick é que lap tem um sentido mais forte de lamber “líquido”.
Além disso, lap existe apenas como verbo, não como substantivo. Principalmente usado por animais para lamber líquidos, geralmente não se usa para pessoas.
The cat lapped up the water from the kitchen tap.
O gato lambeu a água da torneira da cozinha.
Atenção ao uso de lapped no exemplo. No passado, o “p” é duplicado, tornando-se lapped.
Suck
Suck também pode significar “lamber”, mas em comparação a lick, o tempo de lamber é mais longo, transmitindo uma impressão de “continuar lambendo”.
Na verdade, traduzir como “chupar” ou “ficar com algo na boca” é mais adequado do que “lamber”.
The boy was sucking a lollipop during the lesson.
O menino estava chupando um pirulito durante a aula.
Pirulito em inglês é lollipop, também chamado de sucker no uso coloquial. Quer dizer “algo que pode ser chupado”, isto é, doce.
Quando bebês e crianças chupam o dedo, também se usa suck. Suck your thumb significa “chupar o dedo polegar”.
Expressões relacionadas a “lick”
Se você já memorizou o verbo “lamber”, lembre-se também de palavras que podem ser combinadas com ele, pois são bastante úteis. Assim você pode usá-las para conversar em aulas de inglês!
Vamos conferir as palavras a seguir.
tongue língua
É uma palavra que aparece no churrasco! “tongue” significa “língua”.
mouth-water dar água na boca
Esta expressão significa literalmente “saliva”. Saliva é o líquido dentro da boca. Esta frase descreve a sensação de ver algo aparentemente delicioso e salivar, mesmo que na prática não tenha babado.
drool babar
Além da saliva, até mesmo aquela saliva escorrendo preguiçosamentetambém tem uma palavra em inglês.
Basicamente, essa palavra é usada para saliva de bebês e cachorros. Se um adulto quiser dizer que começou a salivar antes da refeição, então usar mouth-water é mais natural.
“Desprezar”
No português, existem expressões como “ajoelhe-se e lamba meus pés” para indicar desprezo. Como expressar isso em inglês? Não é o mesmo verbo usado para lamber coisas. Vamos ver algumas formas de dizer isso!
underestimate
Underestimate é traduzido no dicionário de inglês como “subestimar”. Significa não valorizar alguém.
Under significa “abaixo de”, e o antônimo é overestimate, “superestimar”.
You’re underestimating him. You’ll be surprised if you see how smart he is.
Você o está subestimando. Você vai se surpreender se ver como ele é inteligente.
make light of
make light of significa “menosprezar” ou “desdenhar”. Literalmente, quer dizer “tornar mais leve”, então é fácil associar ao verbo “desprezar”.
Mas, se for para expressar desprezo, é uma gíria, devendo ser evitada em situações formais.
Don’t make light of me!
Não me subestime!
bad attitude
Se for uma atitude de superioridade, usa-se an attitude .Attitude significa “atitude”. Com um verbo, torna-se has an attitude. Vamos memorizar esse verbo juntos!
He always has a bad attitude towards the teacher.
Ele sempre tem uma atitude ruim com o professor.
mess with
Mess with além de “desprezar” também pode significar “irritar” ou “zoar”.
Também é uma expressão informal e é ainda mais provocativa do que make light of.
Are you messing with me? Are you sure?
Você está realmente mexendo comigo?
give a f*ck
É mais fácil lembrar quando for na forma negativa de frase imperativa.
Don’t give a f*ck about me!
Não se meta comigo!
Por exemplo. Também pode ser traduzido como “você está de brincadeira?”. É preciso considerar o contexto.
Como visto, não deve ser usada em contextos formais, pois contém o palavrão com f. É uma expressão de briga, não muito comum em situações do cotidiano. Só é bom saber para entender quando aparecer em filmes!
Doces estrangeiros
Quando falamos de coisas para lamber, vem logo à mente o pirulito, lollipop. E os doces dos países ocidentais, como se diferenciam dos no Brasil?
Para expandir o vocabulário, precisamos também conhecer a cultura estrangeira. Abaixo, apresentamos algumas sobremesas para você comparar.
Candy
O doce mais associado ao ato de lamber é o doce chamado candy.
Mas, na verdade, candy não significa só “doce”.candy de fato é o termo genérico para doces.
Chocolate, doces, biscoitos, etc., em inglês americano, tudo isso pode ser chamado de candy. no Brasil, à exceção dos petiscos salgados como batata chips, praticamente todos os doces são chamados de candy.
I’ve got a lot of candies here.
Eu tenho muitos doces aqui.
Sweet
Em inglês britânico, o equivalente a candy é sweet.
Vale notar que é um tipo de doce mais elaborado do que candy.
Se houver vários doces, diz-se sweets. Doces também estão incluídos em sweet, então pode-se dizer lick the sweet.
The little girl is licking a sweet.
A menininha está lambendo um doce.
Drop/Lollipop
Se Candy não é “doce”, como dizemos em inglês? A resposta é drop ou Lollipop, ou, como mencionado anteriormente, gíria para “chupar” é “suck”.
Lollipop é o doce que tem palito, enquanto drop não tem palito.
Mum! I want a lollipop! It’s an emergency!
Mamãe! Eu quero um pirulito! Agora!
Chocolate
chocolate , não precisa de muita explicação.
Chocolate quente é uma bebida popular no Reino Unido, enquanto no Brasil se usa mais cacau. Colocando marshmallows na bebida quente, pronto: a bebida de inverno mais doce e gostosa!
Who dislikes chocolate in the world?
Quem no mundo não gosta de chocolate?
Pastry
Ao ler um romance em inglês, se deparar com pastry , o que você imagina?
Talvez dê pra entender pelo contexto que é um doce, mas pode ser difícil visualizar.
É um termo genérico para bolos, tortas, egg tarts, madeleines etc. Portanto, não tem problema se você não conseguir imaginar o doce específico. Se for um doce feito com fermento químico e manteiga, também está incluso em pastry.
Para explicar diferentes tipos de pastry, podemos dizer cake, pie ou tart.
Resumo
“Lamber” em inglês normalmente usa-se lick oulap. O inglês possui muitas expressões e frases, então consulte um dicionário para pesquisar diferentes usos e palavras relacionadas para ampliar seu vocabulário!










