O tema deste artigo são as várias formas de expressar “pedido de casamento” em inglês. Vamos conferir juntos esses modos românticos de fazer um pedido de casamento!
Índice
Pedido de casamento em inglês
Primeiro, vamos ver como se diz “pedido de casamento” em inglês. A resposta é
propose
essa palavra.
Essa palavra geralmente significa “propor”, o que se encaixa bastante com o conceito formal de um pedido de casamento. Se quiser expressar de forma ainda mais clara, também pode dizer marriage proposal.
ask 人 to marry me
Significa “pedir alguém em casamento”.
Pode ser considerada uma das formas clássicas de pedir em casamento.
Além dessas, a seguir apresento mais expressões em inglês relacionadas a pedido de casamento.
get engaged(noivar)
O noivado é uma espécie de “confirmação formal de relacionamento” entre o casal.
O termo em inglês para anel de noivado é “engagement ring”, e para aliança de casamento é “wedding ring”.
wedding ceremony / wedding reception(cerimônia de casamento)
Ceremony significa “cerimônia”, enquanto reception significa “recepção”.
bride(noiva)/ groom(noivo)
Acredito que essas palavras dispensam explicações adicionais.
registration of a marriage(certidão de casamento)
Aqui é usado o termo registration, que significa “registro”. O documento de “registro de casamento” naturalmente se refere à certidão de casamento!
Frases de pedido de casamento em inglês
A seguir, vamos ver algumas frases românticas de pedido de casamento em inglês.
Vamos começar com as formas mais simples e ir aumentando o grau de dificuldade, para facilitar a compreensão.
Nível iniciante: Will you marry me?(Você quer casar comigo?)
Essa frase pode ser considerada a fala mais simples para um pedido de casamento.
Embora pareça simples, frases diretas como essa podem, na verdade, ser as mais tocantes!
A seguir, um exemplo retirado da famosa série “Friends”.
“I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be. And if you’ll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. Monica, will you marry me?”
(Eu achava que o mais importante no pedido de casamento era dizer a frase certa, no lugar certo. Mas agora sei que o mais importante é escolher a pessoa certa, e essa pessoa é você. Você me fez experimentar uma felicidade que eu nunca imaginei. Se você permitir, quero passar o resto da vida tentando te fazer sentir essa mesma felicidade. Monica, você quer casar comigo?)
Apesar de ter estragado muitos pedidos de casamento, Chandler finalmente encontrou a oportunidade de dizer esse monólogo tão emocionante.
Não parece comovente? Apesar das palavras rebuscadas, está cheio de sinceridade.
Agora vejamos outro exemplo. Essa cena é do filme “Sex and the City”, quando Big pede Carrie em casamento.
“Carrie Bradshaw, love of my life… Will you marry me?”
(Carrie Bradshaw, amor da minha vida… Você quer casar comigo?)
Até mesmo alguém eloquente como Big escolheu usar essa frase simples para expressar seus sentimentos, não é?
Mais um exemplo. No filme “Noivas em Guerra”, a protagonista Liv, impaciente, pergunta ao namorado quando ele vai pedi-la em casamento, e recebe a seguinte resposta.
“I have never met an obnoxious, complicated, overbearing…gorgeous, smart, sexy woman in my life. And if you had just waited until tonight…Then you wouldn’t be the woman I fell in love with because she doesn’t know how to wait. Which is fine, as long as I get to spend the rest of my life trying to catch up with her. Liv… will you marry me?”
(Nunca conheci uma mulher tão rude, complicada, mandona… mas também linda, inteligente e sexy. Se você tivesse esperado até esta noite… (mostra o anel) Mas assim você não seria a mulher por quem me apaixonei, porque ela não sabe esperar. Mas tudo bem, porque quero passar minha vida tentando acompanhar você. Liv… você quer casar comigo?)
No começo, todos estavam preocupados que a protagonista fosse ser rejeitada, mas no fim, foi um desfecho tão romântico.
Apesar de o mais importante no pedido de casamento ser a frase “Will you marry me?”, parece que, se você dedicar um pouco mais de tempo para descrever as qualidades da pessoa e explicar por que quer passar a vida com ela, isso certamente vai deixá-la ainda mais feliz!
Nível intermediário: Do you want to be married to me?(Você quer se casar comigo?)
Essa frase pode soar um pouco incisiva, mas também é uma forma de buscar consenso com a outra pessoa.
Vamos conferir a cena final do filme “Sorte no Amor”, quando o protagonista está prestes a pedir a ex-esposa em casamento novamente.
“Don’t think about anyone else and just answer this for you. Do you want to be married to me? Again?”
(Não pense nos outros, só responda por você mesma. Você quer se casar comigo? De novo?)
Como a protagonista Joy costumava sempre pensar nos outros, o protagonista lhe lembra que “o importante é o que você sente”, uma atitude muito atenciosa.
Neste ponto, alguém aí ficou confuso sobre a diferença entre marry e married? Vou explicar abaixo.
・be married to~:ser casado(a) com ~ (um estado)
・get married to~:casar-se com ~ (uma ação)
・marry~:casar com ~ (ação)
Essas três formas têm diferenças de significado — algumas precisam do “to”, e é importante distinguir entre ação e estado.
Nível avançado: Incorporando o pedido de casamento à conversa
Essa é a forma mais sutil e sofisticada de pedir em casamento. Mesmo sem dizer explicitamente “casa comigo!”, é possível mostrar suas intenções através do diálogo.
Quando duas pessoas estão namorando, passam muito tempo conversando, o que oferece várias oportunidades para incluir discretamente o tema do casamento na conversa.
O pedido de casamento de Big para Carrie no filme “Sex and the City” é um ótimo exemplo disso. Embora inicialmente não planejassem se casar, o assunto surgiu naturalmente quando decidiram morar juntos.
Big: Did you wanna get married?
(Você queria se casar?)
Carrie: Well, I didn’t…I didn’t think that was an option.
(Ah… Nunca achei que casar fosse uma opção.)
Big: What if it was an option?
(E se fosse?)
Carrie: Why? What, do you wanna get married?
(Por quê? Espera aí, você quer casar?)
Big; I wouldn’t mind being married to you.Would you mind being married to me?
(Se for com você, eu aceito. E você?)
Carrie: No. No, not if…Not if that’s what you wanted.I mean, is…? Is that what you want?
(Eu também, desde que você realmente queira casar. Digo… é isso que você quer?)
Big: I want you.So……okay.
(Eu quero você para sempre. Então… certo.)
Carrie: So…?Really? We’re…? We’re getting married?
(Então…? Sério? Nós…? Vamos casar?)
Big: We’re getting married. Should we get you a diamond?
(Vamos nos casar! Precisa de um diamante?)
Carrie: No, no.Just get me a really big closet.
(Não precisa. Só quero um armário bem grande!)
Através do diálogo, ambos confirmam seus sentimentos e, no final, os apaixonados ficam juntos para sempre. Que final feliz!
Pedidos de casamento e cerimônias de casamento no exterior
Depois de tantas frases de pedido de casamento, vamos agora conhecer alguns costumes relacionados ao casamento em outros países!
Em que dia os estrangeiros costumam fazer o pedido de casamento? …A resposta é o Dia dos Namorados!
Nos EUA, o dia mais comum para pedir a mão em casamento é no Dia dos Namorados.
Isso acontece porque, no Dia dos Namorados ocidental, os homens costumam presentear a mulher amada.
Por isso, para casais que já estão pensando em casamento, essa é a ocasião perfeita para entregar o anel preparado com antecedência!
Sem dinheiro de presente no casamento!?
No Brasil, é comum dar um envelope vermelho com dinheiro como bênção ao participar de um casamento. Mas nos EUA, os noivos não recebem dinheiro como presente, e sim uma “lista de presentes de casamento”. Ou seja, os noivos fazem uma lista do que gostariam de ganhar, e os convidados escolhem algum item.
Para evitar acumular presentes demais no dia da cerimônia, geralmente usam listas online, onde cada presente é registrado. Assim que alguém reserva um item, ele é retirado da lista para evitar repetições.
Dessa forma, poupa-se o tempo dos noivos em comprar utensílios para a casa nova e os amigos conseguem demonstrar seus sentimentos. Todos saem ganhando!
Despedida de solteiro(a) e jantar de ensaio
Nos Estados Unidos, geralmente os noivos têm uma festa de despedida de solteiro (bachelor party/bachelorette party), organizada pelos amigos antes do casamento. Também ocorre, na véspera do casamento, após o ensaio da cerimônia, um jantar de ensaio (rehearsal dinner) com familiares e amigos íntimos.
Depois dessas comemorações animadas, os noivos estão prontos para entrar juntos no próximo capítulo de suas vidas!
Resumo
Acima estão várias expressões em inglês relacionadas ao pedido de casamento — será que você aprendeu?
No final, exploramos também algumas diferenças culturais de costumes de casamento entre o Ocidente e o Oriente. Interessante, não é?
Ao longo do texto, foram citados muitos filmes estrangeiros sobre pedido de casamento. Se tiver interesse, procure assisti-los: é uma ótima forma de praticar inglês e ainda conhecer os costumes de outros países.
Com a popularização das viagens internacionais, dizem que cada vez mais pessoas optam por fazer o pedido de casamento em ambientes românticos no exterior.
Se esse também é o seu caso, lembre-se de preparar uma declaração emocionante em inglês para o grande momento!
Desejo que todos consigam decorar as frases apresentadas neste artigo e tenham sucesso nessa etapa tão importante da vida!










