Vocês sabem como expressar em inglês “perdoar” e “permitir”?
Por exemplo, quando alguém pede desculpas, as expressões como“desculpe”, “com licença”, “perdoar” são usadas com bastante frequência em diferentes situações.
Na verdade, existem muitas formas de expressar “perdoar” e “permitir” em inglês. Portanto, neste artigo, vamos apresentar como usar essas palavras em diferentes contextos.
Eu vou explicar usando vários exemplos de frases, então façam questão de praticar falando as frases em voz alta.
Índice
Expressões em inglês para “perdoar” e “permitir”
“Perdoar” e “permitir” têm muitas expressões diferentes em inglês, o que muitas vezes deixa as pessoas sem saber como usá-las corretamente.
Cada palavra tem um significado e nuances diferentes, então vamos ver como utilizá-las corretamente!
“Perdoar” ao aceitar o pedido de desculpas de alguém
Primeiro, vamos ver a palavra que expressa o sentido de aceitar o pedido de desculpas de alguém.
Em chinês geralmente usamos a palavra “perdoar”, mas em inglês existem vários termos diferentes.
Desta vez quero apresentar “forgive”, “allow”, “excuse”, “pardon”, “overlook”, “compromise” estes 6 termos.
forgive / allow / excuse
“forgive” é um verbo clássico para expressar “perdoar”, com uma intenção de aceitar as desculpas com compaixão e compreensão.
Geralmente se usa “forgive + pessoa + for + coisa” para expressar “perdoar (alguém) por (algo)”.
O verbo forgive é irregular, como “forgive-forgave-forgiven”. Aproveite para decorar essas formas.
“allow” também pode ser usado para expressar o perdão de alguém por ter feito algo ou tomado uma ação.
“excuse” significa perdoar pequenos erros ou problemas leves. É usado em situações de quebra de regras ou descumprimento de etiqueta, por exemplo.
Aliás, quando pedimos licença para sair do lugar rapidamente ou para atravessar um caminho lotado, dizemos “Excuse me”, aqui o sentido é “um leve pedido de desculpas” ou “evitar que o outro se sinta desconfortável”.
Exemplos:
She was quick to forgive her father.
(Ela perdoou o pai rapidamente.)
I’m sorry, please forgive me.
(Me desculpe, por favor me perdoe.)
I tried to forgive her for what she said yesterday.
(Eu tentei perdoar ela pelo que disse ontem.)
I can forgive him, but I’m not sure I can trust him.
(Posso perdoá-lo, mas não sei se posso confiar nele.)
You should excuse her rude manner. It’s just once.
(Você deveria perdoar o jeito grosseiro dela. Foi só desta vez.)
pardon / overlook / compromise
“pardon” é mais formal do que “forgive” e “excuse”, sendo uma forma de “perdão” usada em situações formais. Como verbo, originalmente significa “perdoar um crime de alguém”, e como substantivo significa “perdão”, “indulto”. Este uso carrega o sentido de alguém de posição superior perdoando alguém de posição inferior.
Além disso, quando você não entende o que alguém falou, pode usar “Pardon? (Pode repetir?)” para pedir que a pessoa repita.
“overlook” em relação a erros ou comportamento indelicado de alguém, tem o sentido de “perdoar generosamente”, “não repreender com severidade”. Você pode lembrar como não cobrar com rigor devido à generosidade. Além disso, “overlook” também significa ignorar, não perceber, então o significado depende do contexto.
“compromise” significa “comprometer-se”. No processo de negociação, ambas as partes cedem e, inclusive, podem escolher “perdoar” questões menos razoáveis. O significado aqui tem nuance diferente dos outros verbos acima, fique atento.
Exemplos:
I beg your pardon.
(Peço seu perdão.)
I hope you will pardon me.
(Espero obter seu perdão.)
She was ready to overlook his faults.
(Ela estava pronta para relevar as falhas dele.)
I’m sorry but I can’t overlook it.
(Desculpe, mas não posso deixar passar.)
She needs to compromise between herself and her partner.
(Ela precisa entrar em acordo com o parceiro.)
I refused to compromise.
(Eu me recusei a ceder/comprometer.)
It was difficult for us to accept their suggestion, but in the end, we compromised.
(Foi difícil para nós aceitar a proposta deles, mas no final nós cedemos.)
Quando quiser expressar permissão
Agora, vamos ver o uso para quando alguém permite algo, ou seja, dar permissão.
Existem vários termos em inglês para isso.
Agora vamos apresentar “permit”, “admit”, “approve”, “license” esses quatro termos.
permit / admit
“permit” significa “dar oportunidade”, “permitir”. Especialmente utilizado quando se permite algo baseado em leis ou regras, e geralmente em situações formais. Também pode significar não impedir as ações de alguém.
“admit” significa “permitir alguém entrar em algum lugar / permitir participar de algo”. Também tem o sentido de “reconhecer”.
Exemplos:
Do they permit taking pictures here?
(É permitido tirar fotos aqui?)
You can’t work in this country without a work permit.
(Você não pode trabalhar neste país sem permissão de trabalho.)
Mobile phones are not permitted here.
(Celulares não são permitidos aqui.)
I know you want to take pictures, but it’s not permitted in the museum.
(Sei que você quer tirar fotos, mas não é permitido no museu.)
He admitted me into the house.
(Ele me deixou entrar na casa dele.)
We need a ticket to be admitted to the group session.
(Precisamos de ingresso para participar da sessão em grupo.)
approve / license
“approve” tem o sentido de “reconhecer como bom” e “aprove”, usado quando um plano ou proposta é oficialmente aceito.
“license” significa “licenciar oficialmente, licença, autorizar”. Dá autoridade a alguém, ou permissão a um indivíduo ou organização qualificados.
Exemplos:
He approved that project.
(Ele aprovou aquele projeto.)
They approved the suggestion.
(Eles aprovaram a sugestão.)
I’m sorry but I don’t approve of the plan.
(Desculpe, mas não concordo com o plano.)
They approved the arrangements at the meeting.
(Eles aprovaram os arranjos na reunião.)
The small shop applied for a license to sell wine.
(A lojinha solicitou licença para vender vinho.)
Can I see your driver’s license?
(Posso ver sua carteira de motorista?)
You need to have a license to sell alcohol.
(Você precisa de licença para vender bebidas alcoólicas.)
Resumo
O que acharam?
Neste artigo, apresentamos vários termos e exemplos de frases para expressar “perdoar” e “permitir” em inglês. Surpreendentemente, essas palavras são muito usadas no dia a dia.
No inglês também é assim: se você conseguir usar naturalmente as frases apresentadas aqui, sua comunicação em inglês ficará muito mais fluente. Pratique falando todas as frases deste artigo, memorize e tente usar!
Se vocês conseguirem usar essas frases corretamente em diferentes situações, não só vão ampliar seu leque de expressões em inglês, mas até mesmo falantes nativos vão pensar: “Nossa! Essa pessoa conhece várias palavras e frases!”.
Além disso, se quiser aprender mais detalhadamente ou ouvir como soa na fala de um nativo, não deixe de experimentar as aulas de conversação online da NativeCamp!
Você pode praticar ainda mais as expressões apresentadas aqui e também pode perguntar ao instrutor se existem outros exemplos de palavras chinesas com múltiplos usos em inglês. Aproveite ao máximo suas aulas de inglês!











