Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

“Ai!” Qual é a diferença entre as palavras “dor” e “inchaço”?

Desta vez, vamos aprender as palavras para expressar dor,  “pain” “sore”. Conforme o nível da dor, as palavras em inglês para expressá-la também mudam. Embora você possa usar sempre a mesma palavra para qualquer dor, isso vai soar estranho para falantes nativos. Aprenda a diferença entre “pain” e “sore” e amplie as formas de se expressar em inglês quando quiser falar de dor. No artigo, também compartilhamos diversas formas de descrever dor em inglês.

 

Diferença entre Pain e Sore

 

“Pain” e “sore” são ambas usadas para expressar dor, mas a diferença está no tipo e intensidade da dor. O termo mais representativo para expressar dor, “pain”, refere-se especialmente a uma  “dor intensa”. Além disso,“pain” pode indicar tanto dor física quanto sofrimento psicológico. “Sore” também significa dor e é usado para cortes ou dor de garganta. “sore” só pode ser usada para dor física, nunca para dor psicológica.

 

Significado e uso de Pain

 

“Pain” como substantivo significa  “dor”, e como verbo significa “causar sofrimento”. Embora “Pain” seja tanto verbo quanto substantivo, geralmente é usada como substantivo, por exemplo: “muscle pain” = dor muscular e “inflammatory pain” = dor inflamatória. Como verbo, normalmente expressa dor psicológica, e não dor física.

[Exemplos]

His expression was a fifty-fifty mixture of pain and anger.
(A expressão dele era uma mistura de dor e raiva na mesma medida.)
She was suffering from pain that even she couldn’t understand.
(Ela sofria de uma dor que nem mesmo ela conseguia entender.)
The pain in her stomach was almost crippling.
(A dor no estômago dela era quase incapacitante.)
She hadn’t cried in years, unless it was out of pain from a particularly bad beating.
(Ela não chorava há anos, a não ser por dor de uma surra particularmente ruim.)

 

Significado e uso de Sore

 

“Sore” é mais utilizada como adjetivo para indicar  “dor latejante” ou “dor aguda”; como  substantivo significa  “o local dolorido”. O uso de  “Sore”  é visto em  “sore throat” = dor de garganta. A dor muscular que mencionamos acima também pode ser expressa por “sore”, como em “sore muscles”. Ao usar “Sore” para indicar a dor, você pode especificar a causa acrescentando “from” após a palavra “from”, seguida do motivo da dor, como nos exemplos abaixo.

[Exemplos]

My eyes are sore from looking at the computer for so long.
(Meus olhos doem de tanto ficar olhando para o computador.)
I’m sore from working out yesterday.
(Estou com dor muscular de tanto treinar ontem.)

Para expressar  “dor causada por…”, use a estrutura “I’m sore from…”, que é muito prática no dia a dia. Por exemplo, se a dor muscular veio de exercícios, após ”I’m sore from“ coloque o tipo de treino.

She is sore from lifting yesterday.
(Ela está dolorida de tanto levantar peso ontem.)

 

Outros termos relacionados à dor

 

Além de “pain” e “sore”, existem outras palavras em inglês para expressar dor, algumas talvez você nunca tenha ouvido.

 

Ache

 

“Ache”  não é usada para dor psicológica, só serve para  dor física. Diferente de “pain”, “ache” é usada para descrever “dor leve”.

Além disso, associando “ache” a partes do corpo, ela vira substantivo, significando  “dor em…”, como  “headache” (dor de cabeça), “toothache” (dor de dente) etc. Mas há uma exceção: “heartache” não se refere à dor no coração físico, mas ao “sofrimento” ou “dor de coração” emocional. Já “dor no peito” em inglês é  “chest pain”. “Ache” aparece mais como substantivo, raramente é usada como verbo.

[Exemplos]

You feel nausea and aches in your muscles.
(Você sente náusea e dor nos músculos.)
I have had a terrible headache for the last two days.
(Estou com uma dor de cabeça terrível há dois dias.)
The reason you have a toothache is the pressure building up.
(A razão da sua dor de dente é o aumento da pressão.)

 

Hurt

 

“Hurt”  significa “causar dor”, “ferir”, e é principalmente usado como verbo. “Hurt”, assim como “pain”, pode ser tanto para dor física quanto psicológica. Além disso, “hurt” pode significar  “afetar financeiramente” ou “prejudicar”.

[Exemplos]

He had seriously hurt himself while trying to escape from the police.
(Ele se machucou seriamente tentando fugir da polícia.)
I didn’t mean to hurt her, only to keep her still.
(Não tive a intenção de machucá-la, só queria que ela ficasse quieta.)
He is afraid of hurting Kate’s feelings.
(Ele tem medo de ferir os sentimentos da Kate.)

 

Ouch!

 

“Ouch!” é uma interjeição usada ao sentir dor, como gritar quando bate o dedo do pé ou quando se queima por acidente. “Ai!”  ou  “Nossa, queimou!”.

 

Bruise

 

“Bruise”  como verbo significa “machucar (causar hematoma)”; como substantivo, “contusão”, “hematoma”, “mancha roxa”, e também pode indicar “machucado em frutas ou vegetais”. “Bruise” não é uma palavra comum quando queremos expressar “dor”, mas os exemplos abaixo ajudam você a memorizar se nunca viu ou não lembra dela.

[Exemplos]

She bruised her knee when she fell.
(Ela machucou o joelho quando caiu.)
He had a bad bruise on his leg after he fell.
(Ele ficou com um grande hematoma na perna depois da queda.)
She found a bruise on the apple.
(Ela achou um machucado na maçã.)

 

Smart

 

“Smart”  lembra  “inteligente” ou “esperto”, mas na verdade, “smart” também pode significar “(alguma parte do corpo) doer levemente”, “picar (como agulha)”, “ardência ao passar remédio/desinfetante”. A origem de “Smart” era indicar dor física e depois passou a significar “sensibilidade mental”, evoluindo para  “inteligente, esperto”.

Como “Smart” pode expressar dor aguda, é usado para descrever dores do tipo “sore”.

[Exemplos]

Does this smart?
(Isso dói?)
※ Você pode perguntar isso a alguém que está passando remédio em você.
She has a smarting pain in her knee.
(Ela sente uma dor aguda no joelho.)

 

Resumo

 

Exploramos hoje as diferenças e usos de  “pain” “sore” e apresentamos outras formas de descrever dor em inglês. Da próxima vez que quiser falar  “dor”  em inglês, já sabe qual palavra usar? Para dores fortes, use “pain”; para dores leves, use “sore” ou “smart”. É normal confundir no início, mas com a prática e sem medo de errar, logo você identificará qual termo usar em cada situação.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história