Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Singlish! Compreendendo as características e os fundamentos do inglês de Cingapura

Hoje vamos apresentar as características e informações básicas do inglês de Singapura, conhecido como  Singlish.

O Singlish é o inglês usado em Singapura.

Então, qual a diferença entre o inglês comum e o Singlish? Vamos aprender exemplos de conversação do Singlish!

 

O que é Singlish?

 

Singapura tem muitos residentes de origem chinesa, além de diversos grupos indianos e malaios, então se falam várias línguas por lá. É um país onde se escrevem quatro línguas em todo o território (inglês, chinês, tâmil e malaio).

Singlish significa “o inglês usado em Singapura”, e cada grupo étnico o considera uma língua oficial. Ele é diferente do inglês americano ou britânico, sendo único de Singapura.

Vamos analisar mais de perto as diferenças entre oSinglish e o inglês americano e britânico!

 

Características básicas do Singlish

 

O Singlish possui duas características principais.“Uso de pronúncia e sotaques únicos” e “emprego de gramática diferenciada”.

Como veremos mais adiante, o Singlish é uma mistura de malaio e chinês. Uma expressão muito usada em Singapura é “OK lah!”. A pronúncia é “okay-rah”. É o “OK” em inglês, mas com o “lah” do chinês.

A característica é justamente não ser inglês americano ou britânico, e sim um mix de várias línguas.

 

Sotaque e pronúncia do Singlish

 

O sotaque e a pronúncia do Singlish são diferentes dos do inglês americano ou britânico, pois são influenciados pelos chineses e malaios que vivem no local, apresentando assim tons do chinês ou do malaio.

Quando vamos a Singapura, podemos não entender bem por não estarmos acostumados à pronúncia.

 

Características de pronúncia e exemplos

 

Uma característica típica da pronúncia do Singlish é“eliminação de sons finais” e “omissão de vogais longas”. Vamos ver alguns exemplos e pronunciá-los juntos.

(Exemplo) “Eliminação de sons finais”
Ticket = “Ticke
Shop = “Sho
Japanese = “Japane
(Exemplo) “Omissão de vogais longas”
Cart = “Car
Don’t walk = “Don’t wal
I don’t know = “I don know

 

Características gramaticais do Singlish

 

Agora, vamos explicar em detalheas características gramaticais do Singlish. Entre elas estãoomissão de tempos verbais, plural, conjunções, passado e plural, entre outros.

<Exemplos de omissão de tempos verbais>
You walk so slow. (=You walk so slowly)
He shop here yesterday. (=He shopped here yesterday.)
Tom very rich. (=Tom is very rich.)
Podemos notar que as frases não têm o passado e o verbo “be”.
<Exemplos de omissão de passado e futuro>
I go school yesterday.(=I went to school yesterday.)
I go tomorrow.(=I will go tomorrow.)
Dessa forma, o passado e o futuro são omitidos.

Além disso, a ordem das palavras pode variar, como em“You go where?” ou “You eat what?”.

 

Exemplos de diálogos usando Singlish

 

Veja agora alguns exemplos práticos de conversas no Singlish! Se for viajar para Singapura, experimente usar!

 

Lah

 

Usado no final de conversas. Serve para dar ênfase à frase anterior, deixando-a mais informal!

A:I just finished my project, lah. Now, I can relax.
B:Amazing!
A: Acabei de terminar o projeto, lah. Agora posso relaxar.
B: Incrível!

 

Aiyoh

 

Esta expressão vem do chinês. É parecido com“oh no” em inglês. Usa-se no início das frases ou como reação, geralmente carregando um sentido negativo.

Aiyoh, why is the bus taking so long to arrive?
Ai, por que o ônibus está demorando tanto para chegar?
Aiyoh, why did you fall down again?
Ai, por que você caiu de novo?

 

Atas

 

Esta expressão vem do malaio e descreve alguém de status elevado ou que consome artigos de luxo.

Caffe taste so atas, always go to those fancy cafes and order macchiato with avocado toast.
O café tem um gosto tão sofisticado, eu sempre vou àqueles cafés chiques pedir macchiato com torrada de abacate.
Tom will never want to eat at that hawker centre, he’s too atas!
Tom nunca vai querer comer naquele centro de comida, ele é muito fino!
She is too atas to be caught dead eating at a hawker centre.
Ela é fina demais para ser vista comendo num centro de comida de rua.

 

No need

 

Esta é uma expressão comum que significa “não é necessário”, igual ao inglês normal.

É usada em situações desnecessárias: “não precisa ir”, “não precisa levar” ou “não precisa comer”, por exemplo. O diferencial está na pronúncia, que soa como “nony”.

A: Do you want this?
B: No need.
A: Você quer isto?
B: Não precisa.

 

Can or not?

 

Esta é uma expressão única doSinglish, usada para confirmar se algo pode ou não ser feito.

Dinner at 7pm? Can or not?
You will finish this assignment by today, can or not?

 

Chope

 

Significa “garantir o lugar”. Em Singapura, é usado principalmente para reservar lugares em praças de alimentação ou em restaurantes com assentos livres.

Can you chope a seat for us?
Você pode reservar um lugar para nós?
Let’s chope the table by leaving a hand towel there.
Vamos reservar a mesa deixando uma toalhinha ali.

 

Shiok

 

Significa “delicioso”. Refere-se a algo realmente saboroso!

After a long day at work, I eat the laksa at the hawker center, and wah, damn shiok lah!
Depois de um longo dia de trabalho, como laksa no centro de comida, e uau, está delicioso demais!

 

Steady

 

Esta palavra vem do inglês, com significado original de “estável”, mas emSinglish significa “legal” ou “funcionando bem”.

Tom just bought a new motorbike, a very steady one, and it can zoom around town.
Tom acabou de comprar uma nova motocicleta, bem estável, e pode rodar rápido pela cidade.

 

Makan

 

Esta não é uma palavra do inglês, mas sim do malaio, que significa “comer”. É bastante comum noSinglish.

A:Makan already?
B:Have have.
A: Já comeu?
B: Já comi.

 

kopi

 

Esta é a palavra para “café” em malaio. A pronúncia é “kopi”.

A:Let’s go to the cafe and get kopi.
B:Sure.
A: Vamos ao café tomar um café.
B: Claro!

 

Q

 

NoSinglish,significa “fila” ou “formar uma fila”. A pronúncia é simplesmente “kyu”.

Q here.
Fique na fila aqui.

 

O Singlish nos últimos anos

 

Nos últimos anos, o governo de Singapura tem se esforçado para eliminar o Singlish. Inclusive, é proibido usá-lo em transmissões de TV de Singapura. O governo pede que se fale inglês correto e até as universidades oferecem aulas de reforço em inglês padrão de Singapura!

Além disso, em abril de 2000, o governo lançou uma campanha para promover o uso do inglês correto, buscando eliminar o Singlish e incentivando o inglês mais padrão. Aliás, o governo de Singapura definiu o inglês britânico como padrão oficial.

Mas ao viajar de verdade para Singapura, não é difícil perceber que muita gente continua usando o Singlish. Parece que é difícil eliminar de vez uma língua usada há tanto tempo.

 

Resumo

 

Singlish tem características bastante únicas, que talvez não tenham muita utilidade fora de Singapura, mas se você for viajar para lá, pode ser útil para se comunicar!

A principal característica do Singlish é sua pronúncia e gramática diferenciadas, sendo uma mistura de malaio e chinês! É diferente do inglês que normalmente estudamos, então pode ser interessante aprender. Espero que, após a leitura deste artigo, você tenha sentido as curiosas diferenças culturais!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história