Com a popularização dos e-mails e o uso cada vez mais amplo das redes sociais e aplicativos de mensagens atualmente, surgiram diversos “abreviamentos” em inglês.
Por exemplo, “ty” de “thank you” e “FYI” de “for your information” são bastante representativos. Acreditamos que talvez alguns de nós já tenham usado essas duas abreviações!
Desta vez, vamos apresentar o “RBF”, que também é uma das abreviações em inglês. No entanto, “RBF” não é tão representativo como “ty” e “FYI”, por isso pode ser que muitas pessoas não entendam o significado. Mas, surpreendentemente, “RBF” é uma expressão amplamente usada em países de língua inglesa! Assim, mesmo que você nunca tenha usado, pode ser que já tenha visto o termo “RBF” em conversas entre estrangeiros ou em interações online.
Neste artigo, vamos explicar em detalhes de onde vem a abreviação “RBF”, além de seu significado e formas concretas de uso. Mesmo que você nunca use essa expressão diretamente, lembre-se dela! Talvez torne suas conversas e interações em inglês ainda mais interessantes!
Índice
O que significa a abreviação RBF?
Primeiro, vamos ver de que termo “RBF” é abreviação!
Na verdade, há mais de um termo abreviado como “RBF”.
Por exemplo, “Revenue-based finance” (financiamento baseado em receita) abrevia-se como “RBF”, “Retirement Benefit Fund” (fundo de benefícios de aposentadoria) também pode ser chamado de “RBF”, e o termo técnico “Renal Blood Flow” (fluxo sanguíneo renal) frequentemente é abreviado como “RBF”.
Vendo esses exemplos acima, “RBF” parece ser um termo bastante complexo. No entanto, neste artigo, não vamos falar desses termos técnicos, mas sim da expressão coloquial usada nas conversas do dia a dia.
No caso da gíria, “RBF” é a abreviação de “Resting Bitch Face”. Traduzindo ao pé da letra, seria algo como “rosto vulgar em repouso”, uma tradução não muito educada e que pode não ser de fácil entendimento.
No entanto, o significado real não foge muito desse sentido literal. Na prática, “Resting Bitch Face” refere-se àquela expressão de quem, mesmo quando está com o rosto relaxado e sem expressão, parece estar irritado(a) ou difícil de se aproximar. Já que “bitch” costuma ser um termo associado a mulheres, “RBF” é usado frequentemente para descrever mulheres que, sem expressão facial, aparentam ser antipáticas – ou seja, mulheres com “cara de brava” natural.
A propósito, a definição de “RBF” pelo Dicionário de Cambridge é a seguinte:
an unkind, annoyed, or serious expression that someone has on their face when relaxed, without intending to:
Expressão não amigável, irritada ou séria que uma pessoa faz quando está relaxada, sem intenção.
Fonte: Cambridge Dictionary (https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/rbf)
Qual é o significado original de “bitch”?
Quando mencionamos a palavra “bitch”, algumas pessoas podem se surpreender! No imaginário dos brasileiros, “bitch” costuma se referir a uma mulher “vulgar” ou “com muitos relacionamentos complicados com homens”. Portanto, é considerada uma expressão vulgar.
Claro, em inglês, “bitch” também não é uma palavra adequada, mas seu significado no inglês coloquial é um pouco diferente do conceito que os brasileiros têm.
Na gíria inglesa, “bitch” se refere a uma mulher de “personalidade ruim”, “amarga” ou “desagradável”. Ou seja, “bitch” em si não tem o significado de “vulgar” ou “com muitos parceiros masculinos”. Muitas vezes, mulheres consideradas “vulgares” também têm comportamento amargo ou desagradável, por isso acabam sendo incluídas no termo “bitch”!
No entanto, como é realmente uma expressão inadequada, nós, como aprendizes de inglês, não devemos usá-la levianamente.
Se você observar conversas entre estrangeiros, verá que alguns usam o termo “bitch” para se referir a amigos próximos. Nessas situações, eles não estão xingando de verdade, mas usando “bitch” de forma carinhosa e brincalhona.
Ainda assim, reforçamos: como essa expressão é extremamente informal, é melhor não imitá-la!
Compreendendo agora o significado correto de “bitch”, ficará mais fácil entender o que são “RBF” e “Resting Bitch Face”, tema deste artigo!
Por que a gíria RBF se tornou popular?
Você pode se perguntar por que “RBF” significa “cara de brava” e se tornou tão difundido.
Isso está relacionado à grande mídia dos países de língua inglesa. Em programas de TV, já se discutiu sobre mulheres que se sentem incomodadas por causa da “RBF”.
Essas mulheres, mesmo não estando irritadas, têm uma expressão facial que, quando relaxada, parece estar chateada ou mal-humorada. Acreditamos que muitas brasileiras também podem passar por isso!
Por conta disso, mulheres que sofrem com a “RBF” frequentemente são vistas como pessoas desagradáveis, mesmo quando não estão insatisfeitas, deixando uma impressão negativa nas pessoas ao redor.
Aqui percebemos que “RBF” é um termo que carrega uma imagem negativa, portanto, quando usado como gíria, é melhor não usá-lo para descrever alguém! Por exemplo, se alguém disser “você tem RBF!”, é o mesmo que dizer “seu rosto parece sempre fechado”. Assim, muito cuidado ao usar essa expressão!
Por outro lado, se você mesmo sofre por causa dessa “cara de quem está de mau humor”, não tem problema nenhum usá-la para falar de si. Assim, pode até receber bons conselhos de outras pessoas!
Como usar RBF (Resting Bitch Face)?
A seguir, vamos apresentar exemplos de uso de RBF (Resting Bitch Face).
Exemplo 1:
I think I have an RBF.
Acho que tenho uma “cara de brava” natural.
Este é o uso de “RBF” mais comum. Apesar de abreviações raramente serem soletradas em conversas, falar “RBF” no bate-papo cotidiano também não é problema!
Se você também fica incomodado por parecer sério ou sisudo, esta frase será muito útil.
Exemplo 2:
She has got a resting bitch face, but actually, she is really a happy person.
Ela tem uma “cara de brava” natural, mas, na verdade, é uma pessoa super alegre.
No geral, não é correto usar “RBF” ou “Resting Bitch Face” para descrever alguém, mas, se for para esclarecer um mal-entendido em uma situação em que alguém sofre com a “RBF”, vale a pena usar a expressão para defendê-la.
Mesmo assim, atenção: não diga isso diretamente à pessoa!
No exemplo acima, usamos o termo completo “resting bitch face”. Claro, se preferir, pode usar só a sigla “RBF”.
Exemplo 3:
A: Did I do something to you? You look a little angry.
B: Oh, no no! It’s just my RBF.
A: Eu fiz alguma coisa para você? Você parece um pouco brava.
B: Ah, não, não! É só minha cara de brava mesmo.
Mulheres que se incomodam com a “RBF” podem usar esta resposta para explicar que não estão irritadas, mas que é só o jeito que a expressão facial delas é naturalmente. Quando você utiliza essa resposta, também tranquiliza a outra pessoa e mostra que o problema é seu, não dela!
Resumo
O RBF (Resting Bitch Face) apresentado neste artigo é uma gíria muito comum em conversas do dia a dia em inglês. Embora não seja um palavrão, o termo tem uma conotação negativa; por isso, preste atenção ao contexto e ao destinatário antes de usar, e consulte sempre os exemplos apresentados neste artigo!
A propósito, para fazer referência à “cara de bravo” em homens, existe também a expressão “Resting asshole face”. No entanto, esta é bem menos popular “RBF” é muito mais conhecido.
Acreditamos que isso se deva ao fato de que mulheres costumam se preocupar mais com aparência e expressões!







