Este artigo apresenta várias maneiras de expressar “proibido entrar” em inglês.
Quando viajamos para o exterior, certamente veremos vários avisos em inglês, muitos dos quais dizem “proibido entrar”.
Se você desrespeitar as regras por não entender o significado, pode acabar se metendo em problemas desnecessários, o que seria uma grande perda. Por isso, leia com atenção o conteúdo de hoje!
Índice
Keep out
Keep out é a forma mais comum de dizer “proibido entrar” em inglês. Literalmente, significa “fique do lado de fora (não entre)”.
Keep out é uma frase verbal, ou seja, uma expressão formada por um verbo com uma preposição ou advérbio. Os phrasal verbs podem ter um significado completamente diferente do verbo original, por isso é importante aprendê-los separadamente. Agora, veja os exemplos em inglês a seguir.
We couldn’t go through the street because the sign said “Keep out”.
Como havia uma placa dizendo “proibido entrar”, não conseguimos passar por aquela rua
No entry
No entry também significa “proibido entrar”. Esta expressão é bem clara e quem tem conhecimentos básicos de inglês pode entender facilmente.
No entry é uma frase nominal. Entry é o substantivo “entrada”, e ao colocar o no na frente, fica com o sentido de “proibido entrar”.
Como é um substantivo, tecnicamente está se referindo ao ato de “não entrar”.
Can’t you see the sign outside? It clearly says “No entry”.
Você não viu a placa lá fora? Está escrito claramente “proibido entrar”
No access
No access também significa “proibido entrar”. Pode ser visto como um uso alternativo de No entry.
Não é usado apenas para proibir o acesso a lugares físicos, mas também para espaços virtuais como na internet, equivalente a “sem permissão, não é possível acessar”, entre outros conceitos.
Although this is a new system, it has no access to the Internet.
Embora este seja um novo sistema, ele não consegue acessar a internet
Restricted area
Restricted area também significa “proibido entrar”. restricted quer dizer “restrito” ou “proibido”, qualificando o substantivo area.
Em português, é explicado como “área restrita”, significando que há restrições condicionais, ou seja, só é permitido entrar se preencher certos requisitos.
Por exemplo, no filme Harry Potter, há uma seção na biblioteca chamada restricted section (seção restrita). Como os livros ali tratam de magia negra, apenas quem tem autorização pode entrar.
Harry! You are not allowed to enter the restricted area!
Harry! Você não pode entrar na área restrita!
Stay out
Stay out, assim como Keep out, também significa “fique do lado de fora”, ou seja, não entre.
Assim como Keep out, Stay out é um phrasal verb, por isso deve-se memorizar as duas palavras juntas.
Because we saw the sign on the door saying “Stay out”, we left there immediately.
Como vimos uma placa na porta dizendo “proibido entrar”, saímos imediatamente
Entry is strictly prohibited
Esta frase também significa “proibido entrar”.strictly significa “estritamente”, e prohibited, “proibido”.
Assim, conhecendo o significado das palavras, fica fácil entender que a frase significa “entrada estritamente proibida”.
O sujeito da frase é entry, que significa “entrada”, seguido pelo verbo to be (is) e o particípio prohibited, de modo que “entrar” é “proibido”.
Entry is strictly prohibited, so if you enter there, you’ll be punished.
A entrada é estritamente proibida, então se você entrar será punido
Do not enter
Do not enter é uma frase imperativa usada para dizer “não entre”.
A estrutura da frase imperativa: para a forma afirmativa, coloca-se o verbo no início; na negativa, coloca-se do not antes do verbo.
Já vimos o uso de No entry, no qual entry é um substantivo. Aqui, enter é o verbo, e como é uma frase negativa, adiciona-se do not.
Why don’t we put the sign saying “Do not enter” around here? You won’t believe how many tourists try to enter.
Por que não colocamos uma placa de “proibido entrar” aqui? Você não faz ideia de quantos turistas tentam entrar
Staff Only
Acredito que a maioria das pessoas já viu o uso de Staff Only. Significa que apenas funcionários podem entrar.
Outro uso é Staff Only Entrance. Entrance significa “entrada”, ou seja, este acesso é exclusivo para funcionários.
I’ve seen the little child enter the Staff Only section.
Eu já vi aquela criança entrar na área de acesso exclusivo para funcionários
Aqui, gostaria de explicar rapidamente este exemplo.
Alguém pode achar a frase estranha? Porque, na escola, geralmente aprendemos que “em uma frase só pode haver um verbo”. Então ao ver enter, pode bater a vontade de colocar to na frente e formar o infinitivo, né?
No entanto, essa frase não está errada. Quando usamos verbos de percepção (como see, hear, listen, etc.), o verbo seguinte pode vir direto no infinitivo sem o to. Guarde esta regra gramatical básica.
Outras formas relacionadas a “proibido entrar”
As formas apresentadas acima de “proibido entrar” são mais comuns em placas de aviso. A seguir, vamos ver outras expressões semelhantes!
keep off
keep off significa “não se aproxime”, “não toque”. É uma expressão verbal, memorize-a por completo.
Também pode ser entendido como “não pisar”, ou seja, está dizendo para “passar ao largo”.
I saw the sign which stated, “Keep off the glass”. Were there any accidents?
Vi uma placa escrita “não encoste no vidro”, aconteceu algum acidente?
keep away
keep away significa “mantenha distância”, “não se aproxime”.
Quando usada sozinha como frase imperativa, serve para ordenar que alguém “fique longe”, geralmente alertando sobre o perigo de se aproximar.
Please keep away from the animals when you enter the gate.
Ao entrar pelo portão, mantenha distância dos animais
avoid
É um verbo que significa “evitar”, “fugir de”.
Apesar de ser pouco usado em placas de aviso, é um verbo básico que aparece muito em provas e exames. Recomendamos aproveitar esta oportunidade para aprendê-lo.
She always avoids her supervisor whenever she enters the office.
Ela sempre evita seu supervisor toda vez que entra no escritório
unsafe
unsafe é o oposto de safe e significa “inseguro”.
Uma palavra similar é dangerous. Dangerous é traduzido como “perigoso”, enquanto unsafe é uma expressão mais indireta.
Traveling around that area might be unsafe.
Viajar por aquela região pode não ser seguro
harmful
harmful significa “(prejudicial às pessoas ou ao meio ambiente)”.
“Prejudicial” e “perigoso” têm algumas diferenças: quando usado para pessoas, significa prejudicial à saúde; em outros contextos, pode ser ao ambiente; em geral, refere-se a causar algum dano negativo.
These plants are harmful to humans, so don’t touch them.
Essas plantas são prejudiciais às pessoas, então não toque
Resumo
Após aprender estas formas de dizer “proibido entrar” em inglês, da próxima vez que você viajar e encontrar um aviso ou placa interna, vai se lembrar rapidamente do conteúdo de hoje!
Alguns avisos têm forte caráter obrigatório e, se desobedecidos, podem causar problemas. Por isso, é bom garantir o conhecimento básico sobre eles. Mas, acreditamos que, revisando este artigo algumas vezes, você não precisará se preocupar mais!








