“Exatamente como eu imaginei!”
“Meu Deus! O pior cenário que pensei realmente aconteceu…”
Acredito que todos já passaram por essas situações. Quando algo acontece conforme o esperado, em português usamos expressões como “exatamente”, “como eu pensei”, “como era de se esperar”, entre outras. Mas como expressar isso em inglês?
Para estrangeiros, eles também têm suas próprias expressões idiomáticas para “como eu esperava”.
O tema deste artigo é explorar os usos habituais dessas expressões no cotidiano dos estrangeiros quando se deparam com situações de “como eu esperava”.
Se aprender essas frases práticas, com certeza vai ajudar muito na sua capacidade de expressão!
Índice
Formas de dizer “como eu esperava” em inglês
“Como eu esperava” pode ser dito de várias maneiras em inglês, algumas das quais são expressões idiomáticas.
Este artigo apresentará as cinco formas abaixo.
as expected
just as I thought
just like I imagined
precisely as I envisioned
as feared
Vamos conferir os exemplos juntos!
as expected
“as expected” é a forma mais próxima do conceito de “como eu esperava” em português. É um uso muito comum. Vamos ver sua explicação em dicionário.
<Significado de as expected>
Como esperado; como eu imaginava ◆ Quando há bons motivos para acreditar que algo vai acontecer e o resultado realmente bate com a previsão
“as” é uma conjunção, significando “como” ou “assim como”.“expected” significa “esperado” ou “previsto”.
“as expected” pode ser visto como uma versão curta de “as I expected”. Outra maneira muito comum é “just as I expected”, ambas com mesmo sentido, vale a pena memorizar juntas.
“as expected” pode ser usado em situações positivas ou negativas, também é apropriado tanto em conversas cotidianas quanto em situações formais, sendo bastante versátil.
Veja abaixo exemplos em inglês.
As expected, the movie was fantastic!
(Esse filme foi exatamente tão bom quanto eu esperava!)
As expected, he was very shocked by the news.
(Como eu previa, ele ficou extremamente chocado com a notícia.)
As expected, ABC company won the competition.
(Como eu imaginei, a empresa ABC venceu a competição.)
The party was amazing as I expected.
(A festa foi tão incrível quanto eu imaginava.)
Paris was wonderful as I expected!!
(Paris estava tão maravilhosa quanto eu esperava!)
Just as I expected, my boyfriend was late.
(Como eu já esperava, meu namorado se atrasou de novo.)
Things don’t turn out the way I expected.
(As coisas não aconteceram do jeito que eu imaginava.)
just as I thought
“just as I thought” também é muito comum no cotidiano e, literalmente, significa “como eu pensei”. Veja sua explicação no dicionário:
<Significado de just as I thought>
Como eu imaginava, exatamente, não foi surpresa para mim
Essa frase pode ser usada tanto em contextos positivos quanto negativos, sempre que você sentir “exatamente! Era esperado”, basta dizer “Just as I thought!”. Se for um contexto negativo, basta baixar o tom no final da frase para mostrar decepção.
Também pode omitir “just” e falar diretamente “as I thought”.
Veja abaixo exemplos em inglês.
Just as I thought.
(Exatamente como eu esperava.)
Just as I thought, the exam was very difficult.
(Como eu pensei, a prova foi bem difícil.)
Just as I thought, her performance was great.
(A apresentação dela foi tão ótima quanto eu esperava.)
A: I failed the exam.
(Eu não passei na prova.)
B: Just as I thought. You had not studied at all.
(Eu já sabia! Você não estudou nada.)
A: I love the song!
(Eu adoro essa música!)
B: Just as I thought. It’s just the type of song you would like.
(Eu já imaginava! Essa música é o seu estilo.)
just like I imagined
“just like I imagined” também é uma expressão comum. Seu sentido literal é “como eu imaginei”.
“just like” significa “assim como”. Veja sua explicação no dicionário:
<Significado de just like>
Assim como ~, exatamente igual a , igualzinho a
Também pode ser reduzido para “just as imagined”, que igualmente significa “como eu imaginei”.
Veja abaixo exemplos em inglês.
It is just as I imagined.
(É exatamente como eu imaginava.)
A: How was the blind date?
(Como foi o encontro às cegas?)
B: It was great! He was just like I imagined – handsome and smart.
(Foi ótimo! Ele era exatamente como eu imaginei: bonito e inteligente.)
The historical buildings in Tainan are beautiful. They are just as I imagined them to be.
(Os edifícios históricos de Tainan são lindos, exatamente como eu imaginava.)
precisely as I envisioned
“precisely as I envisioned” significa literalmente “exatamente como eu planejei”.
“precisely” é uma forma de ênfase, significando “completamente”. “envisioned” significa “planejei”, “imaginei” e é um verbo muito semelhante a “imagine”.
Estrangeiros adoram esse advérbio. Aprender e aplicar esse uso pode deixar seu inglês mais próximo do uso nativo!
Veja sua explicação no dicionário:
<Significado de precisely>
Advérbio: (ênfase) totalmente, exatamente
<Significado de envision>
Verbo: planejar, imaginar (algo bom que pode acontecer no futuro)
Quando as coisas dão certo conforme esperado, use essa estrutura para expressar.
Veja abaixo exemplos em inglês.
Our vacation went precisely as I envisioned, and our family had a great time.
(A viagem da família foi exatamente como eu planejei, todos se divertiram muito.)
The presentation went precisely as I envisioned.
(A apresentação aconteceu exatamente como eu imaginei.)
as feared
“as feared” é mais adequado para situações negativas, quando coisas ruins que você imaginou acabam acontecendo. É equivalente a “como eu temi”, “como eu suspeitava”.
“just as I feared” tem o mesmo sentido.
Veja abaixo exemplos em inglês.
It’s as I feared.
(Foi como eu temi.)
Just as I feared, she didn’t come.
(Como eu suspeitava, ela não apareceu.)
A: It turns out that Ben was lying the whole time.
(No fim, Ben estava mentindo o tempo todo.)
B: Just as I feared.
(Era exatamente isso que eu temia.)
A: We are receiving complaints from our customers.
(Estamos recebendo reclamações dos clientes.)
B: Ah. Just as I feared.
(Ah! Era isso que eu temia que acontecesse.)
A: I have bad news. Your grandmother needs to have an operation for a fracture in her arm.
(Tenho uma má notícia. Sua avó quebrou o braço e precisará de uma cirurgia.)
B: Ah. Just as I feared. I’ll support her.
(Ah! Eu já estava preocupado com isso. Mas vou apoiá-la.)
Resumo
Essas são as cinco formas de dizer “como eu esperava” em inglês.
as expected
just as I thought
just like I imagined
precisely as I envisioned
as feared
De modo geral, você perceberá que “just” e “I” podem ser normalmente omitidos. Recomendo revisar os exemplos para memorizar como usar cada um.
Aprender diferentes formas de exprimir o mesmo conceito permite que você responda de maneira mais adequada conforme a situação.
Se quiser ter mais oportunidades de praticar inglês falado, inscreva-se como membro do site “NativeCamp” de aprendizado de inglês, aproveite aulas ilimitadas para fortalecer sua expressão oral! Atualmente também há uma promoção de teste gratuito!







