A “fase rebelde” não é apenas um fator que causa instabilidade emocional nos adolescentes durante o crescimento, mas também um período inevitável que deixa os pais extremamente cansados.
Quando os adolescentes entram na puberdade, devido ao desenvolvimento interior não acompanhar o crescimento exterior repentino, eles facilmente sentem ansiedade e pressão, assim entrando na “fase rebelde”. Entre elas, a “fase rebelde” não é um fenômeno exclusivo no Brasil , mas algo comum no mundo todo. Então, como podemos expressar “fase rebelde” em inglês?
Neste artigo, vamos abordar as expressões em inglês referentes à primeira e à segunda fase de rebeldia durante o crescimento das crianças, incluindo algumas gírias. Aqui, como mãe de adolescente, vou explicar detalhadamente para você.
Índice
- As expressões em inglês para “fase rebelde” e seus correlatos não são comuns
- Expressões e gírias em inglês para “fase rebelde”
- Gírias para “fase rebelde”
- Expressões para “não passar pela fase rebelde” em inglês
- Expressões em inglês para educar crianças na “fase rebelde”
- Sobre a “atitude” dos filhos
- Sobre a “educação” dos filhos
- Resumo das expressões em inglês para filhos na “fase rebelde”
As expressões em inglês para “fase rebelde” e seus correlatos não são comuns
Dizem que a “fase rebelde” ocorre duas vezes durante o crescimento.
A primeira fase geralmente acontece entre 2 e 4 anos, durante o desenvolvimento do ego, conhecida como “fase do não”. Já a segunda fase ocorre por volta dos 12 a 16 anos, quando a criança está se tornando adulta.
※ A idade e a duração da fase rebelde variam de acordo com cada criança.
Muitas crianças e pais passam pelos desafios da “fase rebelde”.
Quanto às expressões em inglês para “fase rebelde”, embora desejássemos apresentar imediatamente um termo correspondente, infelizmente não há uma palavra em inglês que defina perfeitamente “fase rebelde” como no português.
Entre elas, como “rebeldia” representa principalmente a rejeição às instruções de outras pessoas ou comportamentos de oposição, pode-se usar o substantivo “rebellion” (rebelião, rebeldia) ou o adjetivo “rebellious” (rebelde) para expressar esses conceitos. A seguir, vejamos como usar esses termos em diálogos em inglês.
A: At what age are children the most rebellious?
B: The serious rebellion usually occurs at the beginning of adolescence, between the ages of 9 and 13.
A: Em que idade as crianças são mais rebeldes?
B: A rebeldia séria geralmente ocorre no início da adolescência, entre 9 e 13 anos.
Referência: hello Motherhood
https://www.hellomotherhood.com/at-what-age-are-children-the-most-rebellious-9585715.html
Na verdade, essas expressões soam um pouco formais no dia a dia. Por isso, em vez de usar um único termo para “fase rebelde”, recomendamos que você descreva o comportamento e a atitude da criança de forma mais natural e conversacional.
A seguir, o artigo explicará mais profundamente como descrever essas situações.
Expressões e gírias em inglês para “fase rebelde”
Existem várias maneiras de expressar a “fase rebelde” em inglês.
Vamos apresentar as diferentes expressões, distinguindo entre a “primeira fase da rebeldia” e a “segunda fase da rebeldia”, incluindo algumas gírias em inglês, além de analisar se as crianças realmente passam pela “fase rebelde”.
Expressões em inglês para a “primeira fase da rebeldia”
O inglês utiliza expressões bastante interessantes para descrever a “primeira fase da rebeldia”.
Terrible twos – terríveis dois anos
Horrible/Troublesome threes – horríveis/trabalhosos três anos
Ferocious fours – ferozes quatro anos
Angel/Fantastic/Finally fives – anjos/cinco fantásticos/finalmente cinco anos
A “fase rebelde” começa com o famoso “não” aos dois anos, com as crianças ficando mais difíceis até por volta dos cinco anos, quando começam a compreender o diálogo e se tornam “anjos”, “fantásticos” ou “finalmente” crianças maduras.
A seguir, vejamos alguns exemplos em inglês!
My daughter has a terrible temper because she was a terrible two, but now, finally she is an angel five.
Minha filha tinha um gênio terrível porque era um “terrible two”, mas agora finalmente virou uma “angel five”!
*temper=gênio, temperamento
Shopping with our son is very difficult. We have to keep our eye on him, and try to avoid him screaming when he can’t get something he wants. He is a troublesome three year old!
Fazer compras com nosso filho é muito difícil. Temos que ficar de olho nele e tentar evitar que grite quando não consegue o que quer. Ele realmente está na fase do “troublesome three”!
*keep eye on =ficar de olho em
Expressões em inglês para a “segunda fase da rebeldia”
A “segunda fase da rebeldia” se refere aos adolescentes na puberdade.
Neste período, eles crescem física e emocionalmente de forma acelerada, tornando impossível que os pais controlem seus filhos tão facilmente quanto quando eram pequenos.
Eles começam a se trancar no quarto ou a não sair mais com os pais. Este é o processo de construir seu próprio mundo, mas devido à instabilidade emocional, a comunicação familiar pode tornar-se muito difícil.
Para expressar a “segunda fase da rebeldia” em inglês, não é necessário usar um vocabulário complexo; basta o termo comum “teen”.
Terrible teen – adolescente terrível
Troubled teen – adolescente problemático
Typical teenager – adolescente típico
Essas expressões dizem respeito à atitude dos adolescentes durante a fase rebelde, e não ao jovem em si.
A seguir, vejamos como usar esses termos em frases!
She is a terrible teen, she is moody all the time.
Ela está na fase rebelde (adolescente terrível), está sempre de mau humor.
My son is concerned a lot about assessments at school, he is a troubled teen.
Meu filho se preocupa muito com as avaliações na escola, ele está na fase rebelde (adolescente problemático).
He gets irritable so often as a typical teenager.
Ele, como adolescente típico, fica irritado com muita frequência.
Quando o adolescente percebe estar passando pela “fase rebelde”, pode-se usar a expressão abaixo:
I was a typical teenager and was irritated by my parents because they asked me too many questions.
Eu fui um adolescente típico e meus pais me irritavam porque faziam perguntas demais.
Gírias para “fase rebelde”
Ao pesquisar sobre “rebellion”, encontramos algumas formas coloquiais para a expressão.
Essas gírias podem ser úteis em conversas em inglês sobre “fase rebelde”!
“against the grain”
“against the grain” significa “agir contra as regras ou expectativas comuns, fazendo as coisas do seu jeito”. Como crianças na “fase rebelde” costumam contrariar os outros, “against the grain” pode descrever esse comportamento de resistência.
“rotten apple”
“rotten apple” refere-se a “um adolescente com problemas disciplinares na escola e uma atitude de oposição aos pais”.
Além disso, “rotten” (podre) + “apple” (maçã) carrega um sentido pejorativo, então deve ser usada com cuidado.
Expressões para “não passar pela fase rebelde” em inglês
Algumas pessoas dizem: “Eu não passei pela fase rebelde”.
Por exemplo, continuam conversando normalmente sobre a escola com os pais, saindo com a família, sem jamais perder a paciência com eles. Como cada pessoa é diferente, alguns podem crescer até a idade adulta sem vivenciar a “fase rebelde”.
Nessas situações, pode-se usar “He didn’t give his parents a hard time.” para dizer que nunca causou problemas aos pais. Ou, de forma mais detalhada: “He didn’t give his parents a hard time when he was a teen.”
Expressões em inglês para educar crianças na “fase rebelde”
Veja a seguir expressões e frases em inglês do cotidiano que você pode usar para conversar com crianças passando pela “fase rebelde”, especialmente na “segunda fase”.
Sobre a “atitude” dos filhos
Quando passam pela “fase rebelde”, as crianças começam a expandir seu mundo de dentro de casa para o mundo exterior.
Nessa época, podem ficar com preguiça de responder aos pais, ou priorizar amigos acima da família.
Independência – independence
“independence” significa conseguir fazer as coisas sem ajuda de outros. Normalmente, na “fase rebelde”, as crianças começam a buscar sua independência e desejam realizar tudo sozinhas.
Some conflict between parents and teens is natural. Encouraging independence.
Alguns conflitos entre pais e adolescentes são naturais. Incentive a independência.
※conflict=conflito
※encouraging=incentivar, promover, estimular
Atitude – attitude; Comportamento – behaviour
As crianças podem começar a usar falas e comportamentos que nunca tiveram antes, ou demonstrar claramente sua irritação com os pais.
Essas “atitude e comportamento” podem ser expressas em inglês como “attitude” (referindo-se à emoção ou opinião sobre algo) e “behaviour” (mais relacionado a ações e reações).
Your attitude is not nice.
Sua atitude não está boa.
Your behavior is not acceptable.
Seu comportamento não é aceitável.
become frustrated/feel impatient/feel irritable/get annoyed
ficar frustrado, sentir-se impaciente, irritar-se, ficar irritado
talk back
responder, retrucar
moody
mal-humorado, instável
Sobre a “educação” dos filhos
Mesmo que os filhos estejam passando pela “fase rebelde”, os pais continuam tendo o dever de educar. Veja abaixo algumas expressões em inglês para lidar com isso.
Repreender – scold
Para pais de crianças na “fase rebelde”, “repreender” acaba sendo parte da rotina.
Nesse contexto, pode-se dizer: “I have to scold my son every day.” (Eu preciso repreender meu filho todo dia)
Além disso, “ficar bravo” ao repreender transmite emoção dos pais, o que pode dar aos filhos ainda mais motivo para se rebelar. Se quiser expressar uma bronca com raiva, use “tell (someone) off” (repreender alguém) ou “nagging” (reclamar, resmungar).
Palestrar, dar sermão – lecture
Às vezes, os pais dão sermões repetidamente, mas os filhos podem não prestar atenção.
Muitos pais se deparam com esse dilema e ainda escutam de seus filhos rebeldes: “Don’t lecture me!” (Pare de me dar sermão!)
Alertar, advertir – warn
Se o sermão não funcionar e a criança repetir o erro, use frases como “I am warning you. No gaming if you do that again.” (Estou te avisando. Nada de jogar games se fizer isso de novo), com tom de advertência e punição.
Proibir – banned from
Às vezes, para ensinar a gravidade da situação, os pais proíbem certas atividades favoritas dos filhos.
Por exemplo: “banned from going out” (proibido de sair) ou “banned from using a mobile phone” (proibido de usar o celular), etc.
Toque de recolher – curfew
“Curfew” foi uma palavra inglesa bastante usada durante a pandemia de Covid. Por exemplo: “Restriction on the 8pm curfew” (restrição de toque de recolher às 20h), usado quando restaurantes ou bares precisavam fechar mais cedo.
Portanto, se você espera que seus filhos voltem para casa até as 22h, pode dizer: “Your curfew is 10pm.” (Seu toque de recolher é 22h). Quando eles desrespeitam, diz-se “break a curfew”.
Resumo das expressões em inglês para filhos na “fase rebelde”
A “fase rebelde” é um estágio que todos podem passar. Seja para pais ou filhos, conhecer essas expressões ajuda a melhorar a comunicação no dia a dia.
A propósito, meu filho também é um “typical teenager” (adolescente típico): nunca quer ajudar em casa, mas também não quer ser perturbado nas questões pessoais.
Por isso, procuro manter uma comunicação racional e evitar o excesso de broncas. Embora essa convivência não seja perfeita, pelo menos conseguimos manter uma sensação de calma razoável.
Se você tiver oportunidade, converse sobre a “fase rebelde” com professores de inglês online!








