Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Conversação essencial em inglês para o romance! Aprenda algumas frases para iniciar uma conversa

Quando se pratica a conversação em inglês, um dos temas que mais testa a habilidade de comunicação é justamente  assuntos de romance em inglês.

Especialmente quando se deseja puxar conversa com alguém recém-conhecido, tanto para quem toma a iniciativa quanto para quem é abordado, um tom descontraído e humorado e o ritmo da conversa são muito importantes.

Desta vez, vamos usar cenas de séries e filmes ocidentais como referência para analisar as expressões em inglês relacionadas a  dar uma cantada.

 

Em alguns países há tabus sobre “cantadas”!?

 

A expressão em inglês para dar uma cantada é “hit on”.

“He’s hitting on me!”

Dizer isso significa“Ele está me dando uma cantada!”, uma frase que aparece com frequência em séries e filmes ocidentais!

Nos Estados Unidos e outros países do Ocidente, a cantada é mais comum e descontraída do que em países orientais. Mas será que em alguns países existem tabus quanto a dar cantadas?

Exceto em alguns países com maior segurança,  ser abordado de repente por um estranho geralmente faz as pessoas pensarem que pode ser um golpe e as deixa mais alertas.

Portanto, ao tentar dar uma cantada ou ser abordado no exterior, é melhor entender antes o contexto cultural do país para evitar mal-entendidos e problemas desnecessários.

 

Homem cantando mulher vs mulher cantando homem – há diferença na expressão em inglês?

 

O senso comum é que homens costumam dar cantada em mulheres, mas em países ocidentais não é incomum que mulheres abordem homens, geralmente motivadas pelo pensamento

“Essa pessoa parece legal, vou conversar um pouco para ver!”

Com a intenção de conhecer novas pessoas.

Ah! A expressão para uma mulher puxar papo com um homem em inglês é “pick up”.

Porém, “pick up” também pode ser usada para homens que abordam mulheres, então se quiser deixar claro que é uma mulher dando a cantada, pode-se dizer

“pick up a guy”
“pick up men”.

 

Aprenda algumas frases em inglês para dar cantada!

 

Agora, vamos aprender algumas frases usadas em situações de abordagem, com referências de filmes e séries internacionais!!

 

Have a drink with me.
(Vem tomar um drink comigo!)

Em uma cena do filme  “Vestida para Casar”, a protagonista é abordada por alguém recém-conhecido durante uma festa no trabalho, sendo convidada para tomar um drink.

Essa frase, diferente das que começam com  “Would you?” ou “Please.”, não soa tão polida e é um pouco mais incisiva, mas é compreensível, pois se trata de uma cantada.

Vamos ver como o rapaz tenta convencer a protagonista, que está hesitante – este é um diálogo bem realista!

Homem: It’s a drink. It’s not a week in Oahu. Come on. It’ll take the edge off. Come on, just one drink.
(É só um drink, não é uma semana em Oahu. Vamos! Vai te ajudar a relaxar, vem – só uma taça.)
Mulher: I’m sorry. I’m really not gonna be very much fun tonight.
(Desculpa, hoje eu realmente não tô animada.)
Homem: Got it. Totally got it. So maybe I’ll bump into you on Thursday.
(Entendi, realmente compreendo. Então, talvez eu te encontre de novo na quinta.)
Mulher: Maybe not. I’ll see you around.
(Talvez… nos vemos por aí.)

※Vocabulário e expressões
take the edge off: relaxar, aliviar
bump into: esbarrar, encontrar por acaso

O final desse diálogo é muito delicado!

O homem diz “Então nos encontramos por acaso na próxima vez”, e ela responde com “talvez” esses são jeitos comuns de fechar uma conversa de abordagem.

Neste exemplo, embora ele diga que irão “encontrar por acaso”, na prática, ele vai agir para garantir o encontro.

Do lado dela, usar maybe  deixa espaço para esperança, em vez de recusar de vez.

Além disso, mencionar “uma semana em Oahu…” é uma forma comum de destacar  “é só um drink, não é nada de mais!”

 

I’m a pretty fun guy.
(Eu sou um cara muito divertido!)

Essa é uma fala do filme  “Se Beber, Não Case”, quando os protagonistas acabam compartilhando uma limusine.

O protagonista tenta convidar a mulher de maneira descontraída, é rejeitado diretamente, então tenta convencê-la com humor.

Homem: Oh, come on. One drink. I’m a pretty fun guy. You can ask around.
(Ah, vai! Só um drink! Eu sou muito divertido, pode perguntar pra geral!)
Mulher: Thanks, but we have dinner reservations.
(Obrigada, mas já temos jantar reservado.)

※Vocabulário e expressões
pretty: bonito(a), muito, bastante (aqui no sentido de intensidade)

Em vez de sempre insistir no convite, falar “sair comigo vai ser divertido!” pode aumentar as chances do outro aceitar.

A mulher pode responder “divertido, segundo você”, mas às vezes aceita dar uma chance ao convite e tomar um drink.

 

Interested?
(Interessada?)

Até agora, mostramos só exemplos de abordagem sem sucesso. Agora, um caso de sucesso.

Às vezes, com poucas palavras, a abordagem funciona. Veja um exemplo do filme “Como Perder um Homem em 10 Dias”, em uma conversa num evento de trabalho.

Andie: Andie Anderson.
(Andie Anderson.)
Ben: I’m Benjamin Barry.
(Sou Benjamin Barry.)
Andie: Cute.
(Bonito.)
Ben: Thank you.
(Obrigado.)
Andie: I meant your name.
(Digo, seu nome.)
Ben: Thank you two times.
(Obrigado de novo.)
Andie: Unattached?
(Está solteiro?)
Ben: Currently.
(No momento, sim.)
Andie: Likewise.
(Também estou.)
Ben: Surprising. Psycho?
(Nossa, surpresa. Doida?)
Andie: Rarely.
(Raramente.)
Ben: Hmm. Interested?
(Hmm. Interessada?)
Andie:Perhaps.
(Talvez.)
Ben: Hungry?
(Com fome?)
Andie: Starving.
(Morrendo de fome.)
Ben: Leaving.
(Vamos.)
Andie: Now?
(Agora?)
Ben: Mm-hmm.
(Aham.)
Andie: Okay. One second. I’ll meet you at the door.
(Tá bom, só um segundo. Eu te encontro na porta.)

※Vocabulário e expressões
meant: passado de mean (significar)
unattached: sem vínculo, solteiro(a)
likewise: igualmente, também
psycho: louco(a), psicopata
starving: morrendo de fome (mais forte que hungry)

Ao ler em voz alta, percebe-se que esse diálogo tem um ritmo ótimo.

Fica bem claro que, se há interesse mútuo, uma comunicação com este ritmo rápido não é problema nenhum.

A mulher responde “starving”  à pergunta “Hungry?” mostrando um interesse em aceitar o convite.

No filme, a mulher está fazendo um desafio com amigas para “fisgar um homem”, por isso aceita a cantada facilmente. No cotidiano, talvez seja precipitado demais agir assim.

 

May I join you?
(Posso me juntar a você?)

Agora, uma expressão bem educada de abordagem usada na famosa série romântica  “Sex and the City”, em um elegante clube de jazz.

Homem: I couldn’t help but notice how you move to the music. It’s beautiful.
(Não pude deixar de reparar como você se move com a música. É lindo.)
Mulher: Well, I love jazz.
(Eu adoro jazz.)
Homem: That’s pretty clear.
(Dá pra ver.)
Mulher: Are you a musician?
(Você é músico?)
Homem: Yeah. Trapped in the body of a lawyer.
(Sim. Preso no corpo de um advogado.)
Mulher: Well, we won’t tell anyone.
(Fica entre nós então!)
Homem: May I join you?
(Posso sentar aqui?)
Mulher: Sure.
(Pode sim.)

※Vocabulário e expressões
can’t help but: não conseguir evitar 
trap in: preso em  (“Preso no corpo de advogado” quer dizer “na verdade sou advogado”)

Apesar do elogio do rapaz parecer um pouco forçado no início, todos gostam de receber elogios.

É interessante notar que ele não ostenta ser advogado, mas responde de forma bem-humorada, o que deixa boa impressão.

As frases de abordagem mostradas antes tendem a ser mais incisivas. Na verdade, usar frases como “May I?” ou “Would you?” são opções mais educadas e seguras.

 

Let’s get out of here.
(Vamos sair daqui.)

Agora, vamos ver outro exemplo do filme de romance chamado em português “Love again”, também sobre cantadas.

Na história, um homem de meia-idade, abandonado pela esposa, busca novas oportunidades e aprende técnicas de abordagem com um mestre da sedução. O mestre garante: “Dizendo isso, você consegue!”.

“Listen, I’m going to be honest: it’s getting late and I think you’re interesting. I also think you’re one of those rare women who manages to be both wildly sexy and incredibly cute all at once. Let’s get out of here. I know it’s forward of me but just… I think we should get out of here.”
(Olha, vou ser sincero: já está tarde, e eu te acho interessante. Acho que você é uma daquelas raras mulheres que conseguem ser extremamente sexy e incrivelmente fofa ao mesmo tempo. Vamos sair daqui! Sei que é meio ousado, mas… acho que devíamos sair daqui.)

※Vocabulário e expressões
get late: ficar tarde, anoitecer
forward: ousado(a), atrevido(a) (originalmente “para frente”, mas também pode significar ousado, cara de pau)
to be honest: para ser honesto(a)

Esse tipo de elogio pode soar exagerado na vida real, mas a última frase  “Let’s get out of here.”  é muito usada em inglês!

 

Vamos aprender expressões em inglês relacionadas a “dar cantada”♪

 

Hoje apresentamos muitas expressões em inglês sobre o tema abordagem,

Você achou úteis?

Nas cantadas, as primeiras frases normalmente determinam a primeira impressão que vai ficar para ambos.

Saber passar inteligência e humor com as palavras é o segredo do sucesso.

Também apresentamos algumas frases para recusar a abordagem, caso ache necessário.

Rejeitar com rigidez pode deixar o outro ofendido. Portanto, aprender algumas recusas mais delicadas e suaves só tem a acrescentar!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história