Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

O sol está tão forte! Como se diz “guarda-sol” em inglês?

Desta vez, vamos explicar parasol em inglês. Este é um guarda-chuva usado em estações quentes e ensolaradas!

Quando se fala em guarda-chuva, a maioria das pessoas pensa logo em umbrella, mas na verdade o mesmo termo é usado para parasol.

Além disso, apresentaremos as expressões em inglês para guarda-chuva dobrável e guarda-chuva de plástico. Anote essas palavras para usar em conversas do dia a dia!

 

Como se diz “parasol” em inglês?

 

Em inglês, parasol se diz parasol ou personal-size parasol.

Surpreendentemente, não aparece a palavra umbrella aqui. Vamos analisar o uso detalhadamente!

 

parasol / personal-size parasol

 

O “parasol” em inglês é parasol, e as pessoas geralmente pensam naquele grande guarda-sol usado na praia.

Claro, o guarda-sol grande visto nas praias também pode ser chamado de parasol. Se quiser enfatizar o tamanho menor, pode dizer personal-size parasol.

parasol, “parasol”, para significa “para”, sol é “sol”.

Ou seja, é um guarda-chuva para proteger do sol. Dá para entender a origem e o significado da palavra pela sua formação.

Be careful of this heat. I recommend a personal-size parasol.
Tenha cuidado com este calor. Recomendo um parasol pessoal.

 

Expressões relacionadas ao parasol

 

Pensando bem, além do parasol, existem muitos outros tipos de guarda-chuva.

Em comparação com outros países, Brasil é um lugar com muita chuva. Vamos explorar outros tipos de guarda-chuva além do parasol!

 

Guarda-chuva padrão

 

O guarda-chuva comum é chamado de umbrella em inglês.

Embora a palavra seja um pouco longa, se a dividirmos, fica mais fácil de lembrar. Umbro significa “sombra”, rella significa “pequeno”.umbrella significa uma pequena sombra que nos protege da chuva.

Aliás, em inglês, há também uma abreviação da palavra longa; no Reino Unido, guarda-chuva às vezes é chamado de brolly. Como é gíria, use apenas com amigos próximos.

Look at my new umbrella! I love this shape and color.
Olhe meu novo guarda-chuva! Adoro este formato e cor.

 

Guarda-chuva para sol e chuva

 

Existe também um guarda-chuva que pode ser usado tanto em dias de sol quanto de chuva.

Podemos simplesmente chamar de umbrella, mas se quiser dizer que é próprio para sol e chuva, dizemos personal-size parasol, o parasol mencionado anteriormente. Essa expressão presume o uso em dias de chuva também.

Além disso, lembre-se de que a principal função deste guarda-chuva é proteger dos raios UV. Se quiser se referir a um guarda-chuva para sol, também podemos usar UV umbrella ou sunshade umbrella. Qualquer expressão que transmita a função de proteção contra o sol é válida.

People have their own UV umbrellas in the summer, especially in Brazil.
As pessoas usam seus próprios guarda-chuvas UV no verão, especialmente em Brasil.

 

Guarda-chuva dobrável

 

O guarda-chuva dobrável é chamado de folding umbrella.

Fold é o verbo “dobrar”. O oposto é unfold. Quando usado para livros, o mais adequado em português seria “fechar” ao invés de “dobrar”.

Por outro lado, o guarda-chuva longo, que não dobra, é chamado destick umbrella ou long umbrella, podendo assim diferenciar entre o comum e o dobrável. Se quiser enfatizar o guarda-chuva que abre automaticamente, useauto-open umbrella.

I prefer long umbrellas because folding umbrellas are smaller. I wish someone would invent larger ones.
Prefiro guarda-chuvas longos porque os dobráveis são pequenos. Quem dera alguém inventasse dobráveis maiores.

 

Guarda-chuva de plástico

 

Considerando o material, o guarda-chuva de plástico comprado em lojas de conveniência é chamado de plastic umbrella.

Se quiser enfatizar que o guarda-chuva é transparente, pode dizer translucent plastic umbrella. Translucent é um adjetivo que significa “transparente”.

Brazilian buy translucent plastic umbrellas at convenience stores. And some often leave them somewhere.
Os brasileiros compram guarda-chuvas plásticos transparentes nas lojas de conveniência. Alguns costumam esquecê-los em algum lugar.

 

Guarda-chuva reserva

 

Guarda-chuva reserva é chamado de spare umbrella, e um guarda-chuva extra é chamado de extra umbrella.

O guarda-chuva reserva geralmente fica no “porta-guarda-chuvas”, que em inglês se chama umbrella stand.

I have a spare umbrella in my classroom.
Tenho um guarda-chuva reserva na minha sala de aula.

 

Guarda-chuva Brasileiro

 

O guarda-chuva brasileiro tem varetas retas, diferente dos convencionais. Como veio do Brasil, é chamado de brasileiro umbrella.

Se quiser comparar o comum com o brasileiro, pode-se dizer western-style umbrella. Western-style significa “estilo ocidental”, e pode ser usado junto de outros substantivos.

My friend from Scotland says that Brazilian umbrellas are cool. He also asks why the Brazilian don’t use them.
Meu amigo da Escócia acha que os guarda-chuvas brasileiro são legais. Ele também pergunta por que os brasileiro não os usam.

 

Abrir, estender / fechar, dobrar guarda-chuva

 

Agora, podemos falar sobre vários tipos de guarda-chuva em inglês!

Ao aprender substantivos, se não memorizarmos também os verbos mais usados com eles, é difícil lembrar das palavras.

Para construir frases ou conversar, precisamos dos verbos! Então vamos falar sobre os verbos usados ao manipular guarda-chuvas!

Para abrir ou estender o guarda-chuva usamos open e use. Vamos criar frases e praticar!

Why don’t you use your umbrella? It started to rain.
Por que você não usa seu guarda-chuva? Começou a chover.

Já para fechar ou recolher o guarda-chuva usamos close. Podemos usar fold para “dobrar” guarda-chuvas também.

Please close your umbrella when you are on the train.
Por favor, feche o guarda-chuva quando estiver no trem.

 

Esquecer o guarda-chuva etc.

 

Muitas pessoas esquecem o guarda-chuva no trem ou na plataforma. Podemos usar o verbo leave com esse sentido de esquecer.

Aqui, leave transmite a ideia de “deixar para trás”. Ao falar “esquecer”, geralmente pensamos em forget, então é bom praticar leave para consolidar o aprendizado.

I think I left my blue umbrella on the train.
Acho que deixei meu guarda-chuva azul no trem.

 

Agitar/mexer o guarda-chuva

 

Ao entrar em um prédio e sacudir o guarda-chuva para tirar as gotas d’água, usamos o verbo shake.

Shake também pode ser usado para “sacudir”. Fique atento a isso!

Don’t shake your umbrella inside the building.
Não sacuda o guarda-chuva dentro do prédio.

Aliás, para movimentos de balanço para os lados, pode-se usar os verbosswing, wield ou brandish.

 

Quebrou a armação do guarda-chuva

 

A armação do guarda-chuva é chamada de frame em inglês. 

Assim como em português “osso”, em inglês também se pode usar bone. Como o guarda-chuva possui várias varetas, costuma-se falar no plural. Para dizer que quebrou ou estragou, use break como verbo apropriado.

The typhoon broke my plastic umbrella. I learned that I shouldn’t use it when it is windy.
O tufão quebrou meu guarda-chuva de plástico. Aprendi que não devo usá-lo quando está ventando.

 

Conclusão

 

Hoje aprendemos expressões em inglês relacionadas a guarda-chuvas, e aproveitamos para saber mais sobre o clima em outros países! Guarda-chuva não é só umbrella; também temos UV umbrella e plastic umbrella, entre outros.

Existem verbos para usar junto aos substantivos, então é bom aprender as formas mais comuns de uso dos nativos! O clima é sempre assunto do dia a dia, então, ao conversar com amigos estrangeiros, tente puxar assunto sobre chuva!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história