O sistema de classes sociais tem linhas de separação relativamente claras, como, por exemplo, a relação entre patrões e subordinados em uma empresa. Pessoas em posições superiores normalmente dão “ordens” para aqueles em posições inferiores. Quando a exigência vem da empresa, chamamos isso de “ordem da empresa”.
Além disso, em filmes estrangeiros e séries ocidentais, frequentemente aparecem cenas de pessoas “dando ordens”, não só ao descrever hierarquias empresariais, mas também em organizações como polícia e exército.
Então, como se diz “ordem” em inglês?
Desta vez, vamosexplicar detalhadamente as diversas expressões em inglês para “ordem” e expressões similares, incluindo as pequenas diferenças em seus usos.
Muitas das palavras em inglês que significam “ordem” são básicas e importantes, e também aparecem em outros contextos. Além do significado de “ordem”, precisamos lembrar seus outros usos e significados. Assim, nossa capacidade de conversação em inglês irá melhorar!
Vamos então continuar lendo!
Índice
order
“order” tem muitos significados e é usada em várias situações, inclusive no dia a dia.
Vamos explicar seus usos através de exemplos, separando em “ordem” e outros significados.
O “order” de “ordem”
“Ordem” é quando alguém em posição superior usa sua autoridade para dar comandos a outras pessoas, e
“order” é a palavra mais comum desse tipo, apresentada aqui.
Dependendo do contexto, pode ser traduzido mais apropriadamente como “instrução” ou similares.
The government ordered an evacuation.
O governo ordenou uma evacuação.
The mayor ordered an investigation into the cause of the flood.
O prefeito ordenou uma investigação sobre a causa da enchente.
The doctor ordered further tests.
O médico pediu mais exames.
Tom was ordered back home.
Tom foi ordenado a voltar para casa.
Como mostrado acima,“order A to ~” significa “ordenar que A faça ~”.A parte A é substituída pelo destinatário da ação.
The police ordered the people in the building to move out immediately.
A polícia ordenou às pessoas no prédio que saíssem imediatamente.
Às vezes, “order” também é usado junto a falas.
“Catch him,” she ordered her men.
“Peguem-no”,ordenou ela aos seus subordinados.
Também podemos usar a cláusula that. Neste caso, “that” pode ser omitido.
The CEO ordered that the factory should be closed.
O CEO ordenou que a fábrica fosse fechada.
No exemplo abaixo, “should” foi omitido no inglês norte-americano, e o verbo permanece em sua forma original:
The CEO ordered that the factory be closed.
“order” também é usado como substantivo, significando “ordem” ou “instrução”.
Commanders must give proper orders according to the situation.
Comandantes devem dar ordens apropriadas de acordo com a situação.
Outros significados e usos de order
Além de “dar ordens” ou “dar instruções”,“order” também é muito usada para “fazer pedido, encomendar (comida ou produto etc.)”.
Por exemplo, ao pedir comida em um restaurante, ou comprar algum produto.
What did you order at the Italian restaurant yesterday?
O que você pediu no restaurante italiano ontem?
I will order a bottle of whisky from room service.
Vou pedir uma garrafa de uísque pelo serviço de quarto.
Are you ready to order?
Você está pronto para fazer o pedido?
“order”, como substantivo, além dos significados de “ordem” e “instrução”, também tem os seguintes sentidos.
・Pedido, encomenda
I haven’t placed an order yet.
Ainda não fiz o pedido.
Como visto acima,“order” como substantivo para “pedido” frequentemente aparece na expressão “place an order”.
May I take your order, sir?
Senhor, posso anotar seu pedido?
・Ordem, sequência
Arrange the sentences in the correct order.
Organize as frases na ordem correta.
・Ordem, estabilidade, segurança
We have to bring law and order back into that city.
Precisamos restaurar a lei e a ordem naquela cidade.
direct
O “direct” de “ordem”
“direct” significa “dar ordens”, mas é uma palavra mais formal. Na diferença sutil,a ideia de imposição geralmente é um pouco mais fraca do que “order”.
A expressão “direct A to ~” significa “ordenar/instruir A a fazer ~”.
I directed Nancy to return immediately.
Eu instruí Nancy a retornar imediatamente.
Assim como “order”, também podemos usar a cláusula that.
I directed that Nancy should return immediately.
Outros significados e usos de direct
Agora vamos apresentar outros significados e usos de “direct” além do sentido de “ordem”.
・Orientar, administrar
George is going to direct the new project.
George vai liderar o novo projeto.
・Dirigir, encenar (filme, teatro etc.)
The film was directed by a famous Brazilians actor.
O filme foi dirigido por um famoso ator brasileiros.
Movies directed by him have always become popular.
Os filmes dirigidos por ele sempre se tornam populares.
・Dar direções
Could you direct me to the nearest bank?
Você pode me indicar o caminho para o banco mais próximo?
“direct” também é muito usado como adjetivo, significando “direto”.
When is the next direct flight to Brazil?
Quando é o próximo voo direto para o Brasil?
He always asks direct questions.
Ele sempre faz perguntas diretas.
Be careful of direct sunlight.
Tenha cuidado com a luz solar direta.
command
“command” também é frequentemente usada para “dar ordens”.
Ela também significa “comandar”, “controlar” ou “ter autoridade”.
O “command” de “ordem”
Em um exército, quem dá ordens às tropas é chamado de “commander”.
Embora “order” seja mais amplamente usado para significar “ordem”, “command” é comumquando reis ou superiores militares emitem ordens fortes aos subordinados.
Existe uma diferença rígida: se a ordem não for cumprida, haverá punição.
The king commanded the destruction of the palace.
O rei ordenou a destruição do palácio.
Como mostrado, é usada a estrutura “command A to ”, o que significa “ordenar que A faça ”. O termo A representa o destinatário da ordem.
The general commanded all the units to attack.
O general ordenou que todas as unidades atacassem.
Também podemos usar a cláusula that; neste caso, “that” pode ser omitido.
My boss commanded that the documents should be completed by noon.
Meu chefe ordenou que os documentos fossem concluídos até o meio-dia.
Além disso, “command” às vezes é usada em conjunto com falas.
“Release them,” the queen commanded.
“Soltem-nos”, ordenou a rainha.
“command” como substantivo, significa “ordem” ou “comando”.
Tell me! When was the command to retreat given?
Diga-me! Quando foi dada a ordem para recuar?
Outros significados e usos de command
É parecido com “ordem”, mas “command” também significa “comandar”, “controlar” ou “ter autoridade sobre”.
The U.S. has commanded the country for a long time.
Os EUA têm comandado o país há muito tempo.
Como substantivo, também pode significar “comando”, “liderança”, ou “direção”.
Who is in command here?
Quem está no comando aqui?
mandate
É uma palavra mais severa, mas “mandate” também pode significar “dar ordem”.
Principalmente no inglês norte-americano. Também pode ser traduzida como “impor obrigação”, “tornar obrigatório”.
The municipality mandates that all the residents should live in the area.
O município exige que todos os residentes vivam na área.
We are mandated to reduce waste to keep the environment clean.
Somos obrigados a reduzir o lixo para manter o ambiente limpo.
O adjetivo de “mandate” é “mandatory”, que significa “obrigatório” ou “imposto por lei”.
English is mandatory for this university’s first- and second-year students.
O inglês é obrigatório para os alunos do primeiro e segundo ano desta universidade.
instruct
“instruct” significa “ordenar”, “instruir” e também “ensinar”. A ênfase da pronúncia está no “ru” do final.
O “instruct” de “ordem”
“instruct” também tem o sentido de “dar ordem”,mas seu grau é um pouco mais flexível do que“order” e “command”. Quando usado como “instrução”, é apropriado para várias situações em português.
A estrutura é “instruct A to ”, que significa “ordenar/instruir A a fazer, dar instrução”. O termo A é substituído por quem recebe a instrução.
The doctor instructed her to take the medicine three times a day.
O médico orientou-a a tomar o remédio três vezes ao dia.
Podemos também usar cláusulas com “wh”.
The lawyer instructed Vincent on what to say in front of the people.
O advogado aconselhou Vincent sobre o que dizer na frente do público.
E também usar a cláusula that, podendo omitir “that” aqui.
The teacher instructed that children with fever should wear masks.
O professor instruiu que crianças com febre deveriam usar máscara.
Às vezes, “instruct” também é usado junto a falas.
“Run around the building three times,” the man instructed.
“Corra ao redor do edifício três vezes”, instruiu o homem.
Outros significados e usos de instruct
“instruct” normalmente significa “ensinar”. Professor ou treinador também é chamado de “instructor”.
My brother instructed me on how to play the guitar.
Meu irmão me ensinou a tocar violão.
The professor was happy to instruct the young girl in physics.
O professor ficou feliz em ensinar física à jovem.
Outras expressões relacionadas a “ordem”
“tell” normalmente significa “dizer”, mas também pode ter o sentido sutil de “dar uma ordem”.
Se não lembrar outra palavra, podemos usar “tell”, que é bem prático.
His stepmother told him not to leave home until he finished his homework.
A madrasta dele disse para ele não sair de casa antes de terminar o dever de casa.
Resumo
Neste artigo, explicamos as expressões e palavras em inglês para “dar ordens”.
Algumas palavras podem ser um pouco difíceis, mas vale a pena aprendê-las!
Seja para “ordem” ou outros significados, releia os exemplos para revisar o uso de cada palavra. Isso vai fortalecer seus conhecimentos!


