No dia a dia, usamos com frequência a palavra “anseio” para descrever pessoas ou coisas pelas quais sentimos admiração ou vontade de ser como elas.
Por exemplo, uma celebridade que você gosta, atletas, amigos que já têm sua própria casa, bolsas de luxo, vida no exterior, entre inúmeros outros exemplos.
Essa expressão de “anseio” pode ser compreendida em quase todo o mundo. O inglês, por exemplo, possui diversas formas para expressar esse sentimento.
Se você também está aprendendo inglês, provavelmente já conversou sobre o tema “anseio” com amigos estrangeiros ou durante aulas de conversação, não é?
Por isso, neste artigo vamos apresentar formas de expressar “anseio” em inglês, além de frases práticas usadas em diálogos do dia a dia.
Índice
Como expressar “anseio” em inglês?
Neste artigo, selecionamos sete formas de expressar “anseio” em inglês.
Cada uma dessas expressões será explicada por meio de frases de exemplo, mostrando como utilizá-las. Não deixe de conferir este artigo!
1. “admire”
“admire” é um verbo que transmite o significado de “anseio”. Sua pronúncia é “ədˈmaɪər”.
No Cambridge Dictionary, a definição é:
・to find someone or something attractive and pleasant to look at
Achar alguém ou algo atraente ou agradável de se ver.
・to respect and approve of someone or their behavior
Respeitar e aprovar alguém ou seu comportamento.
(Citado do Cambridge Dictionary)
Ou seja, “admire” pode expressar o sentimento de “anseio” por alguém ou alguma coisa.
Exemplos
I used to admire that baseball player. He was my hero when I was a child.
Eu costumava admirar aquele jogador de beisebol. Ele era meu herói quando eu era criança.
I really admire her life in South East Asia. She seems to have enjoyed it so much.
Eu realmente admiro a vida dela no Sudeste Asiático. Ela parece ter aproveitado muito.
I admire that bag. I want to buy it, but it’s a little too expensive for me.
Eu admiro aquela bolsa. Quero comprá-la, mas é um pouco cara para mim.
2. “long for+substantivo / long to+verbo”
Usando a estrutura “long for+substantivo” você expressa que “anseia por algo”; quando usa “long to+verbo”, significa que “anseia por fazer algo”.
Segundo o Cambridge Dictionary, a definição é:
・to want something very much
Querer muito alguma coisa.
(Citado do Cambridge Dictionary)
Exemplos
I long for a life overseas. That’s my motivation for studying English.
Eu anseio por uma vida no exterior. Essa é minha motivação para estudar inglês.
I long to work with him. If I hadn’t come across his works at the time, I wouldn’t have been working as a photographer.
Eu anseio trabalhar com ele. Se eu não tivesse conhecido o trabalho dele na época, não estaria trabalhando como fotógrafo.
I long for a chance to work for that game company because most of the games I would play when I was a child were made by them.
Tenho o desejo de trabalhar naquela empresa de jogos, porque a maioria dos jogos que eu jogava quando era criança foi feita por eles.
3. “yearn for+substantivo / yearn to+verbo”
A estrutura “yearn for+substantivo” expressa “anseio por algo”, enquanto “yearn to+verbo” mostra “anseio por fazer algo”.
Além disso, seu significado é muito semelhante ao de “long for+substantivo / long to+verbo”, e utiliza a mesma estrutura gramatical.
Exemplos
I yearn for a life in New York. It’s the best city I’ve ever been to.
Eu anseio por uma vida em Nova York. É a melhor cidade em que já estive.
I yearn to live in the countryside. That’s kind of surprising, because I grew up in a rural area, and the reason why I came to Taipei was that I was so bored with my life there.
Eu anseio morar no interior. Isso é meio surpreendente, pois cresci em uma área rural, e vim para Taipei justamente porque estava entediado com a vida lá.
I yearn for birds. I wish I could fly in the sky like them.
Tenho admiração pelos pássaros. Gostaria de poder voar no céu como eles.
4. “want to+verbo”
Dependendo do tipo de sentimento envolvido, “anseio” pode também expressar o desejo de “querer fazer algo”. Por isso, “want to+verbo” também pode transmitir essa ideia.
Exemplos
I want to live in a high-rise condominium someday.
Eu quero (= anseio) um dia morar em um condomínio de andares altos.
I want to be like that model.
Eu quero (= anseio) ser como aquela modelo.
I want to be able to speak English like her.
Eu quero (= anseio) poder falar inglês como ela.
5. “look up to+substantivo”
“look up to+substantivo” significa “respeitar alguém”. Normalmente utiliza-se uma pessoa como complemento.
Como “respeito” muitas vezes traz o sentimento de “anseio”, essa expressão também pode ser usada com esse sentido.
Além disso, “look up to” carrega a ideia de “olhar para cima” literalmente, ou seja, fazer referência a alguém colocado em um pedestal, o que reforça o sentimento de admiração ou respeito.
Exemplos
I look up to my father. He has done a lot for me. He is the greatest person I’ve ever seen in my life. I want to be a good father like him.
Eu respeito (= anseio) meu pai. Ele fez muito por mim. Ele é a pessoa mais incrível que já conheci. Quero (= anseio poder) ser um bom pai como ele.
One of my friends can speak English fluently. He has never studied abroad. I think he studied English so hard in Brazil. I really look up to him.
Um amigo meu fala inglês fluentemente e nunca estudou no exterior. Acho que ele estudou muito inglês no Brasil. Eu realmente o admiro (= anseio).
6. “role-model”
“role-model” significa “modelo a ser seguido” ou “alguém admirado”.
Segundo o Cambridge Dictionary:
・a person who someone admires and whose behavior they try to copy
Alguém que admiramos e tentamos imitar.
(Citado do Cambridge Dictionary)
Exemplos
I like the way he talks. He is my role-model. I want to be like him.
Gosto do jeito que ele fala. Ele é meu modelo. Quero (anseio ser) ser como ele.
She is my role-model because she can speak English, and she always works hard. I look up to her.
Ela é minha inspiração, porque fala inglês e está sempre se esforçando. Eu respeito (= anseio) ela.
Mark is my role-model because he is always strict with himself. I think a lot of people admire him.
Mark é meu modelo, porque ele é sempre exigente consigo mesmo. Acho que muita gente o admira.
7. “ideal”
“ideal” é um adjetivo que significa “ideal”, mas também pode ser usado como substantivo no sentido de “um ideal” ou “algo sonhado”.
Como o termo “ideal” geralmente envolve anseio, essa expressão também pode ser usada nesse sentido.
Exemplos
You usually work out early in the morning, get off work at 5 pm, and have dinner with your family at home. Your lifestyle is my ideal.
Você normalmente se exercita de manhã cedo, sai do trabalho às 17h e janta com a família em casa. Seu estilo de vida é meu ideal (= meu anseio).
My ideal place to live is Bali. It has a lot of nice beaches, fancy cafes, and stuff. I want to get a house there when I quit work and retire.
Meu ideal de lugar para morar (= lugar dos sonhos) é Bali. Tem muitas praias bonitas, cafés estilosos, etc. Quero (= anseio por) comprar uma casa lá quando me aposentar.
I want to get married at the age of 25. I want to have 3 children, 2 girls, and 1 boy. That’s my ideal.
Quero (= anseio) me casar aos 25 anos. Quero (= anseio) ter três filhos, duas meninas e um menino. Esse é o meu ideal (= meu anseio).
“Resumo”
O que você achou?
Como vimos, existem muitas formas de expressar “anseio”. Depois de aprender essas expressões, seu vocabulário em inglês vai ficar muito mais rico!
Além disso, usar a expressão de “anseio” enquanto aprende inglês vai te ajudar a progredir ainda mais rápido!
Tente encontrar um Brasileiro que você admire pelo inglês fluente ou um músico estrangeiro que você goste e pratique imitando o jeito que eles falam!








