Todos devem saber que “sweat” significa “suor”em português .
Se você também está aprendendo conversação em inglês, provavelmente usa com frequência a palavra “sweat”! Mas, você sabia que “sweat” tem vários outros usos diferentes?
Na verdade, estrangeiros frequentemente usam outras formas de se expressar com “sweat” em conversas do dia a dia. Portanto, quando você conseguir usar expressões além de “I sweated.” para dizer que você suou, sua habilidade de expressar-se em inglês vai aumentar muito!
Neste artigo, vamos apresentar as formas de expressão em inglês e os diferentes usos de “sweat” através de exemplos. Além disso, também mostraremos algumas gírias muito usadas com “sweat”. Não deixe de conferir e ler este artigo!
Índice
A frequência do uso de “sweat” nas conversas do dia a dia é maior do que você imagina!
Como dito acima, basicamente “sweat” é uma palavra que representa “suor” (substantivo) ou “suar” (verbo). Mas, na verdade, é uma expressão em inglês que possui grande variedade e usos diferentes.
“Sweat” é parecido com o português nesse sentido. Além de “suar”, pode ser usado para expressar coisas como “suor frio”, “palmas das mãos suando de nervoso”, e “fruto do suor” (“cristalização do suor”).
Primeiro, vamos listar algumas das formas comuns de usar “sweat” em inglês:
・cold sweat (suor frio)
・sweaty (muito suado)
・in a sweat (nervoso, preocupado, suando)
・sweat bullets (ficar extremamente ansioso, muito nervoso, suando muito)
・No sweat. (sem problemas, moleza, fácil, tranquilo)
・Don’t sweat it. (não se preocupe)
Acima estão as variações mais comuns de “sweat” nas conversas diárias em inglês.
Dá para perceber que, na verdade, além de significar “suor”, “sweat” tem muitos outros sentidos, alguns até distantes desse significado original.
A propósito, “moletom”em inglês se diz “sweatshirt”.
Apesar de “sweat” sozinho geralmente significar “suor”, quando você quiser perguntar numa loja por um “moletom”, lembre-se de dizer “Do you have sweatshirts?”!
No entanto, como o “sweatshirt” absorve bem o suor, ainda existe um certo vínculo com o sentido original de “sweat”.
Formas de usar “sweat” nas conversas cotidianas em inglês
A seguir, vamos explicar detalhadamente as expressões com “sweat” através de exemplos.
Cold sweat (suor frio)
Como também existe a expressão “suor frio” em português , é fácil de memorizar quando traduzido diretamente para “cold sweat” em inglês.
I woke up in a cold sweat when a ghost appeared in my dream.
Acordei em suor frio quando um fantasma apareceu no meu sonho.
The girl approached me and I broke out in a cold sweat.
A garota se aproximou de mim e eu comecei a suar frio.
Tanto em português quanto em inglês, “cold sweat” é usado em situações de medo ou nervosismo. Não se refere ao suor intenso, mas descreve aquela sensação de batimento cardíaco acelerado e suor leve.
Mesmo quando você realmente não está suando, pode usar “cold sweat” para descrever a sensação de medo ou ansiedade!
Sweaty (muito suado)
“Sweaty” também é uma expressão muito comum nas conversas do dia a dia em inglês. É a forma adjetiva de “sweat”.
Don’t get close to me! I’m really sweaty now.
Não chegue perto de mim! Estou muito suado agora.
It’s too hot today. We’re gonna be all sweaty.
Está muito quente hoje. Vamos ficar todos suados.
Quando for dizer “estou suando, não chegue perto de mim” em inglês, normalmente é mais comum usar o adjetivo “sweaty” do que o verbo “sweat”. E em países de língua inglesa, quando está muito calor e as pessoas suam bastante, você vai ouvir muito o uso de “sweaty”.
Portanto, “sweaty” é uma expressão muito utilizada e prática. Não esqueça de usá-la quando estiver todo suado!
In a sweat (nervoso, preocupado, suando)
Na explicação anterior sobre “cold sweat”, apareceu o exemplo com “in a cold sweat”. Talvez algumas pessoas pensem que essas duas expressões são bem parecidas!
No entanto, “in a sweat” pode ser usado tanto para expressar que se está suando quanto para expressar que se está nervoso ou preocupado. Quando o sentido é de “estar suando”, é muito parecido com “sweaty”.
I’m in a sweat cos I’ve been working out.
Estou suando porque estive malhando.
She’s always in a sweat about tiny things.
Ela está sempre preocupada por pequenas coisas.
No exemplo, o sentido de “in a sweat” como “nervoso/preocupado” pode ser substituído por “worried” ou “nervous”.
Se você não souber que “in a sweat” tem esses dois significados, talvez não entenda completamente o que a outra pessoa quis dizer. Por isso, lembre-se que “in a sweat” também pode significar “nervoso” ou “preocupado”!
Gírias com “sweat”
Até aqui, as expressões apresentadas com “sweat” estavam sempre relacionadas ao “suor”.
Agora, vamos ver algumas expressões idiomáticas que se afastam um pouco do significado literal de “suor”.
“Sweat bullets”
“Sweat bullets” é semelhante ao já mencionado “in a sweat”, mas tem um sentido ainda mais forte de “extremamente, muito”.
Embora “sweat bullets” também possa ser usado para indicar que alguém está suando muito, na maioria das vezes indica uma situação de extrema ansiedade ou nervosismo.
He’s been sweating bullets since his boss called him.
Desde que o chefe ligou, ele está extremamente nervoso.
I always sweat bullets before getting the exam results.
Eu sempre fico extremamente ansioso antes de receber o resultado da prova.
O uso de “sweat bullets” é como mostrado acima. Além de significar que está “realmente suando”, também expressa o sentimento de “ansiedade, nervosismo”. Seja qual for o caso, lembre-se que sempre traz essa ideia de ansiedade ou tensão!
“No sweat.”
Até agora, as expressões com “sweat” apresentadas tinham, em sua maioria, o sentido de “nervosismo”.
Assim, quando pensamos em “no sweat” relacionado ao sentido de “nervosismo”, provavelmente já dá para imaginar o que significa! “No sweat” quer dizer “de boa, tranquilo, sem problemas, fácil”.
A: Thank you for helping me today.
B: No sweat! I’m always here for you.
A: Obrigado por me ajudar hoje.
B: É moleza! Estou sempre aqui para você.
A: I know that you are quite busy today but could you possibly give me a hand for a bit?
B: No sweat! What can I do for you?
A: Eu sei que você está bem ocupado hoje, mas pode me ajudar rapidinho?
B: Sem problema! O que posso fazer por você?
“No sweat” costuma ser usado quando você quer dizer a alguém que se sente em dívida que “não foi nada”.
“Don’t sweat it.”
Por fim, a expressão “Don’t sweat it” é semelhante ao “no sweat” que vimos acima.
“Don’t sweat it” significa “não se preocupe”, mas como é usada em situações um pouco diferentes de “no sweat”, é importante saber distingui-las corretamente.
A: I think I failed the exam.
B: Don’t sweat it. You’ve done your best. Let’s just wait for the result.
A: Acho que reprovei na prova.
B: Não se preocupe. Você fez o seu melhor. Vamos esperar o resultado juntos.
A: Thank you for your help.
B: Don’t sweat it.
A: Obrigado pela sua ajuda.
B: Não se preocupe.
No exemplo, o uso de “Don’t sweat it” e “no sweat” é bem parecido. No entanto, “Don’t sweat it.” se aproxima mais de “Don’t worry (não se preocupe)” e é mais ampla do que “no sweat”.
No entanto, as duas expressões são muito coloquiais, então evite usá-las em contextos formais!
Resumo
Vimos no artigo que, tanto em português como em inglês, a palavra “suor” está fortemente associada a nervosismo e preocupação.
Talvez isso aconteça porque, independentemente do país ou da etnia, as pessoas tendem a suar quando estão ansiosas! E, se conseguirmos entender essa situação, talvez fiquem mais fáceis de memorizar esses tipos de expressões.
Se você quiser dominar ainda melhor essas expressões, sugerimos que pratique com professores na aula do “Native Camp”. As expressões apresentadas hoje são muito usadas na conversação diária em inglês. Se você praticar com um professor, sentirá que seu inglês está muito mais natural e fluente!


