A maioria das pessoas consegue descrever aproximadamente as partes do corpo em inglês. Isso porque aprendemos isso desde pequenos.
Mesmo na educação infantil de inglês, tocamos de fato as partes do corpo conforme a melodia da música.
No entanto, desta vez vamos apresentar algumas partes do corpo que talvez você não tenha aprendido antes.
Anote-as para usar quando precisar!
Índice
Como se diz as partes do rosto?
Vamos começar lembrando das partes acima do pescoço.
Há algumas palavras que podem ser menos conhecidas ou nunca ouvidas,
mas quem faz maquiagem deve ter ouvido muitas delas.
forehead teste
O “fore” na frente do “head”, significa testa.
Quem já assistiu vídeos de maquiagem estrangeiros talvez conheça bem esta palavra.
Algumas pessoas dizem “vou passar base na testa” e assim por diante. Para quem quer memorizar todas as partes do rosto, recomendamos assistir esses vídeos de maquiagem.
temples costelinhas
Poucas pessoas sabem como falar têmpora em inglês.
Como é o mesmo termo em inglês que “templo”, pode parecer estranho. Mas, ao mesmo tempo, é fácil de lembrar.
Atenção, há duas têmporas no rosto, por isso normalmente se usa no plural.
eyebrows sobrancelhas
Quem faz maquiagem, por usar lápis de sobrancelha, por exemplo, naturalmente conhece essas palavras em inglês. Em vídeos de maquiagem, ouvimos frases como:
Let me draw your eyebrows.
Deixa eu desenhar suas sobrancelhas.
Como sobrancelhas também vêm em par, não se esqueça de usar o plural.
eyelashes cílios
Os cílios são muitos, portanto também se usa no plural.
Algumas pessoas podem conhecer essa palavra por causa do curvex, que serve para curvar os cílios para cima. Desde
eyelid pálpebra
A “tampa” do olho “eye” é “lid”. Isso significa pálpebra. É uma palavra bem literal. Mesmo que nunca tenha ouvido, basta saber o que significa lid para gravar rapidamente.
I have eyelids without a fold.
Tenho pálpebras sem dobrinha.
Monólipla se refere a pálpebras “sem a parte dobrada”. Por isso éwithout a fold. “Fold” significa dobra.
Aliás, muitos asiáticos se preocupam por terem monólipla, mas no exterior isso é muito valorizado, tanto que dizem que modelos asiáticas, se não tiverem monólipla, nem passam no teste. Como ocidentais não têm monólipla, é algo raro.
earlobe Lóbulo da orelha
Conectado à orelha “ear” está o lóbulo.
Partes do corpo costumam conter em seu nome alguma outra parte. Se soubermos uma, fica mais fácil de associar as outras.
nostril narina
Muitas pessoas não sabem como se diz narina em inglês.
Assim como o lóbulo, o nariz é uma palavra comum e, ao aprender, não esquecemos facilmente. Podemos memorizar por associação.
Adam’s apple maçã de Adão
Essa é uma expressão um pouco peculiar. Embora haja outros termos, esse é mais fácil de lembrar.
George has an incredibly large Adam’s apple.
George tem um pomo de Adão muito grande.
Como se diz estômago e costas em inglês?
Além do rosto, vamos ver como se diz as partes próximas ao estômago e às costas em inglês!
No ensino fundamental, geralmente aprendemos estômago “stomach” e costas “back”, e não muitos outros termos sobre o corpo.
chest Peito
“Chest” significa tórax, mas não se refere aos seios femininos.
Quem assistiu “Piratas do Caribe 2” deve saber que o subtítulo em inglês do filme é “Dead Man’s Chest”. Curiosidade: aqui, chest também pode significar baú. Ou seja, tem dois sentidos.
I saw 「Dead Man’s Chest」 and understood the meaning of this title.
Depois de assistir Piratas do Caribe, entendi o significado do título.
Em conversas em inglês não é tão comum, então muitas vezes esquecemos essa parte.
buttocks Nádegas
A palavra em inglês para nádegas é “buttocks”. Assim como “calças” ou “pernas”, normalmente se usa no plural.
Como dizer as partes das mãos e dos pés em inglês?
Por fim, vamos ver como expressar as partes das mãos e dos pés em inglês.
Talvez não usemos conscientemente essas palavras no dia a dia, mas se precisarmos ir ao hospital, conhecer bem esses termos do corpo ajuda na comunicação! Especialmente para quem planeja estudar ou trabalhar fora, é essencial memorizá-los!
palm palma da mão
Poucas pessoas sabem como se diz palma da mão em inglês. Por se tratar de uma parte da mão, muitos acham que se usa “hand”, mas é uma palavra diferente e que pode ser um pouco difícil de lembrar. Porém, a escrita é curta, então logo acostumamos.
Close your eyes, I’ll put something on your palm.
Feche os olhos, vou colocar algo na sua palma.
finger dedo
Finger e os dedos do pé que vamos explicar depois são termos diferentes; cuidado para não confundir.
Nancy has long fingers, so I think she can play the guitar well.
Nancy tem dedos longos, então acho que ela toca bem violão.
leg perna
Ao falar de perna, alguns podem lembrar da palavra “foot”.
Vamos explicar isso em breve. Aqui, estamos falando da perna, que começa no tornozelo. Se for abaixo do tornozelo, “leg” não é a palavra adequada.
shin bezerro
Esta também é uma palavra pouco conhecida no inglês, e pode não ser muito usada.
Where’s my shin guard?
Onde está minha caneleira?
calf músculo da panturrilha
A panturrilha tem um termo específico. Não tem relação com perna ou pé, a grafia é curta e fácil de memorizar.
foot pé
“Foot” refere-se à parte abaixo do tornozelo.
Por isso, no inglês britânico, a forma correta de futebol é “football”. Para ser exato, numa partida de futebol, além das mãos, podemos usar outras partes do corpo, mas basicamente jogamos com os pés, “foot”. Como temos duas pernas, normalmente se usa o plural “feet”.
It takes about 1 hour to get to the station on foot.
Leva cerca de 1 hora para chegar à estação a pé.
heel calcanhar
Falando em heel, muita gente lembra do salto alto feminino. É uma palavra fácil de associar.
toe Dedo do pé
Dedo da mão é “finger”, dedo do pé é “toe”. Podemos associar aos sapatinhos das bailarinas.
sole sola do pé
I found a wart on the sole of my foot.
Encontrei uma verruga na sola do pé.
Expressões idiomáticas com partes do corpo
No inglês há várias expressões divertidas sobre partes do corpo. Se conseguimos dominá-las, nosso inglês se torna mais parecido com o de um nativo! Tente usá-las!
・get it off one’s chest
Desabafar
Se quiser se livrar de algo doloroso, essa expressão idiomática transmite bem esse sentimento.
É curioso que tanto em inglês quanto em chinês se use uma expressão semelhante para demonstrar essa ansiedade, essa sensação de estar com uma pedra no peito.
I need to get something off my chest.
Preciso desabafar.
・put one’s foot in one’s mouth
Dizer algo impróprio
O ato pode parecer indelicado, mas na verdade significa cometer uma gafe.
I really put my foot in my mouth.
Realmente falei besteira.
Resumo
Agora você entende melhor o vocabulário das partes do corpo?
Tente memorizar o conteúdo deste artigo para aumentar seu vocabulário e procure usar nas conversas em inglês!
Enquanto lê os exemplos, imagine as imagens na sua cabeça para facilitar a memorização!


