Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “repreender” em inglês? Descubra expressões para “repreender” em várias situações!

Em casa, na escola, nas empresas, é comum encontrarmos situações em que alguém repreende ou é repreendido. Nessas horas, como podemos expressar o ato de “repreender” em inglês?

Primeiro, vamos apresentar o significado de  “repreender” , bem como expressões e frases idiomáticas comuns em conversas diárias em inglês, além de palavras semelhantes e exemplos de uso.

 

Como se diz “repreender” em inglês?

 

Antes de pensarmos em como se diz “repreender” em inglês, gostaria de confirmar o significado desse termo.

Ao pesquisar no dicionário, veremos que “repreender” se aproxima do significado de “ficar bravo”. No entanto, no uso cotidiano, há uma pequena diferença entre “repreender” e “ficar bravo”.

 

(1) Diferença entre “repreender” e “ficar bravo”

“Ficar bravo” significa sentir raiva, enquanto  “repreender” é advertir ou aconselhar com o objetivo de orientar a outra pessoa para o caminho certo.

No entanto, na prática, geralmente as emoções de raiva aparecem ao repreender alguém, então não é estranho que muitas pessoas considerem ambos os sentimentos semelhantes.

No dia a dia, pais e professores costumam se preocupar mais em distinguir “repreender” de “ficar bravo”.

Neste artigo, vamos apresentar formas de expressar, em inglês, o ato de advertir para guiar alguém para o melhor caminho.

 

(2) Como expressar “repreender” em inglês?

Ao pesquisar no dicionário, a primeira palavra que aparece para “repreender” é scold.

No entanto, scold não é muito usado em conversas reais, sendo mais comum empregar as expressões que apresentaremos a seguir.

 

Tell off

Tell off é uma expressão bastante usada no dia a dia.

É utilizada principalmente quando crianças são repreendidas. Para dizer “ser repreendido”, usamos “get told off”, às vezes também se utiliza “give you a telling off”.

I got told off by my teacher yesterday.
Levei uma bronca do meu professor ontem.

 

Take someone to task

Significa repreender alguém por algo feito.

É uma expressão mais usada entre adultos, como quando alguém comete um erro no trabalho.

I was taken to task for not reporting the problem earlier.
Fui repreendido por não ter relatado o problema antes.

 

give someone a talking-to

Usada para falar, de forma severa, com alguém em posição inferior, como advertência. Pode ser usada tanto para adultos quanto para crianças.

She gave her subordinate a talking-to. Because he doesn’t really care that much about being on time.
Ela deu uma bronca em seu subordinado porque ele não se preocupa muito com pontualidade.

 

Frases curtas em inglês para repreender ou pedir disciplina às crianças

 

A seguir, apresentaremos frases curtas em inglês que podem ser usadas para repreender ou pedir disciplina às crianças.

É mais eficaz usar palavras simples que até as crianças possam entender, por isso acho que estas frases são fáceis de aplicar para pais que estão aprendendo inglês.

 

(1) Quando quiser dizer “não”

Quando a criança faz algo errado e você quer dizer “não”, use estas expressões:

No!
Não!
That‘s bad!
Isso é ruim!

[Atenção aqui]

O ruim não é a criança e sim seu comportamento, por isso devemos evitar frases como:

You are bad!

Você é ruim!

 

(2) Quando quiser chamar a atenção da criança

Mesmo ao tentar chamar atenção de uma criança distraída brincando, não é tão fácil conseguir que ela escute.

Primeiro, podemos falar gentilmente assim:

Listen to mommy / daddy.
Ouça a mamãe / o papai.

Se a criança não atender após várias vezes, você pode chamá-la pelo nome completo.

Normalmente usamos apelidos, mas chamar pelo nome completo é uma forma de mostrar seriedade ao fazer o pedido.

Ou seja, mostra que você está pedindo algo importante à criança.

Quando quiser dizer “faça agora” ou pedir para que ela ouça com atenção, você pode usar outras frases também.

Now, move!
Agora, mexa-se!

Simples, né?

I’m not kidding.
Não estou brincando.

Se quiser que a criança ouça com seriedade, pode usar “I’m not kidding.” para mostrar que você quer conversar sério.

 

(3) Quando está perdendo a paciência e quer dizer “Quantas vezes eu já falei?”

Se você é mãe, deve acontecer quase todo dia, não é? Mesmo pedindo 1 ou 2 vezes, a criança não coopera.

Isso é típico das crianças.

Os pais precisam repetir várias vezes as mesmas coisas para os filhos diariamente.

Por isso, aqui vão algumas frases que você pode usar quando quiser dizer “Quantas vezes já falei?”

What did I just say?
O que eu acabei de dizer?
I’ve asked you a hundred times already today. How many more times do I need to ask you?
Já pedi cem vezes hoje, quantas mais preciso pedir?
I am not gonna ask you again to (do something).
Quantas vezes preciso pedir até você fazer isso?
gonna: going to
Essa expressão ao pé da letra significa “não vou pedir de novo”, utilizada quando você quer dizer ao filho desobediente que “não vou repetir mais”.

 

(4) Quando quiser dizer: “Chega!”

Quando a criança não obedece, chega uma hora em que você perde a paciência e quer dizer “Chega!”

Nessas horas, há frases como estas:

Okay, that does it.
Pronto, já chega.
This is it.
Já deu.

Tanto no exterior quanto no Brasil, é comum usar a frase “Vou contar para o seu pai!” para tentar convencer a criança.

Alright, that’s it. I’m calling your father.
Certo, já chega! Vou ligar para o seu pai.

No Brasil, também é frequente ouvir “Vou contar para o seu pai”.

Nessas situações, ao se referir à criança para o pai, costuma-se dizer “your son (seu filho)” e não “our son (nosso filho)”.

 

Expressões semelhantes a “repreender” em inglês

 

Há diversas palavras com significado similar a “repreender”, mas vamos apresentar algumas delas.

São formas mais indiretas de expressar a repreensão, comparando ao ato de um adulto repreendendo uma criança.

reprimand

Reprimand significa censurar, repreender, advertir. Tem o sentido de advertência para adultos.

He reprimanded his employees.
Ele repreendeu seus funcionários.

 

admonish

Admonish pode significar advertir, alertar ou chamar a atenção para algo.

I was admonished not to do it again by him.
Ele me advertiu para não fazer isso novamente.

 

dressing-down

Dressing-down significa levar uma bronca.

É usado em frases como give someone a dressing-down ou get a severe dressing-down.

I was given a dressing-down by my boss.
Levei uma bronca do meu chefe.

 

Frases para repreender sem machucar o coração da criança

 

Ao repreender, os pais podem machucar o coração dos filhos sem perceber pelo uso das palavras.

Ao chamar a atenção das crianças, é importante evitar negar sua personalidade.

Em suma, o foco deve ser no comportamento, por isso estas formas de expressar são preferíveis:

 

(1) Quando a criança faz algo errado

That’s not nice / good.
Isso não é legal / bom.

Ou, ao advertir, preferimos usar “I” no lugar de “You” como sujeito, para evitar ferir a outra pessoa.

I don’t want you to do it.
Eu não quero que você faça isso.

Também podemos simplesmente dizer:

I don’t like it.
Eu não gosto disso.

 

(2) Quando quiser que a criança reflita

Em vez de sempre dizer “não”, há esta frase para quando a criança repete um comportamento já advertido:

Do you think it’s OK to do that?
Você acha que está certo fazer isso?

É importante deixar que a própria criança pense e julgue.

 

(3) Transmitindo bem o amor ao filho

Muitas mães se preocupam, ao lidar com crianças pequenas, por estarem sempre as reprimindo.

Mesmo sendo para o bem do filho, há dúvidas se o sentimento foi realmente transmitido.

Até entre adultos, normalmente acrescentamos frases como “estou dizendo isso por você”, para evitar mal-entendidos.

Nessas situações, você pode usar:

I’m saying this for your sake.
Estou dizendo isso para o seu bem.

Essa é uma expressão que pode ser usada tanto para adultos quanto para crianças.

I’m saying this because I love you.
Estou dizendo isso porque te amo.

Ao falar isso para uma criança pequena, provavelmente a deixará mais tranquila.

Quando somos pequenos, os pais são tudo para nós, então diga sempre I love you.

 

Repreender bem pode trazer resultados positivos

 

Ao repreender crianças em inglês, o conteúdo tende a ser mais racional e lógico.

Seja ao repreender ou tentar incentivar a autonomia das crianças, mesmo em português, você pode usar formas de comunicação lógicas.

Isso não se deve ao idioma, mas sim à postura de pensar pelo lado de quem está sendo repreendido para encontrar a melhor forma de se comunicar.

Além disso, ao repreender, é difícil transmitir a mensagem à outra pessoa e ainda evitar mal-entendidos.

Isso também é verdade no Brasil, principalmente ao utilizar o inglês, pode ser difícil saber como repreender alguém.

Além das expressões apresentadas aqui, existem várias formas de comunicação, então comece pelas expressões mais simples e vá expandindo aos poucos!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história