Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a expressão em inglês para “cochilar”?

Quando querem dizer “cochilando” em inglês, que palavra ou expressão vem à sua mente?

Mesmo em português, talvez “cochilando” não seja usada com frequência.

Por isso, acho que não é pouca gente que não conhece uma palavra ou expressão em inglês para “cochilando”.

Assim, neste artigo, vou apresentar 6 expressões em inglês para indicar sono leve.

Vou explicar cada palavra e expressão em inglês usando muitos exemplos, então não deixe de praticar falando em voz alta.

Espero que este artigo seja útil para todos, e se você puder aproveitar a oportunidade para aprender uma nova palavra, melhor ainda!

 

Expressões em inglês para “cochilando”

 

A palavra “cochilando” significa “adormecer repentinamente enquanto faz algo”, “adormecer de repente sem motivo” ou “adormecer sem perceber”.

As expressões em inglês para cochilando” podem ser divididas principalmente em 6 tipos: “doze off”, “catnap”, “nod off”, “drowsy”, “catch some z’s”, “take forty winks”.

Abaixo, vou explicar cada uso com exemplos.

 

doze off

 

“doze off” é uma expressão clássica em inglês, significando “adormecer naturalmente”.

Se achar que há muitas expressões em inglês e não consegue memorizar todas de uma vez, pode começar por esta.

“doze” é um verbo “cochilar”, e pode também ser um substantivo para “cochilada”, “dormir um pouco”.

Se acrescentar “off” e virar “doze off”, então significa “adormecer sem perceber (principalmente durante o dia)”.

Exemplos:

She dozed off in front of the fireplace.
(Ela cochilou na frente da lareira.)
They dozed off during his speech.
(Eles adormeceram durante o discurso dele.)
She started to doze off but a loud crash was heard from downstairs, startling her awake.
(Ela começou a cochilar, mas um forte barulho vindo de baixo a fez acordar de susto.)
While counting the number, I resisted the temptation to fall asleep, but eventually, I dozed off.
(Enquanto contava os números, resisti à tentação de dormir, mas acabei cochilando.)
I wait until her breathing slows and she is definitely asleep before I doze off myself.
(Espero até a respiração dela desacelerar e ela realmente adormecer antes de eu mesmo cochilar.)

 

catnap

 

Outra expressão interessante para “cochilando” é “catnap”. Formada por “cat” (gato) e “nap” (soneca), o sentido literal é “a soneca do gato”. Geralmente, é um sono ainda mais curto e leve do que “nap”.

“catnap” é um verbo  “cochilar”, “tirar uma soneca”, e também pode ser usado como substantivo.

Exemplos:

If your workplace has a rest room, consider taking a catnap at lunchtime if you really need to catch up on sleep.
(Se o seu local de trabalho tem uma sala de descanso e você está muito cansado, pode aproveitar a hora do almoço para tirar uma soneca.)
I’m sorry, I was just having a catnap.
(Desculpe, eu estava só tirando uma soneca.)

→ Os dois exemplos acima usam “catnap” como substantivo. Fica mais fácil memorizar como expressões do tipo “have a catnap”, “take a catnap”, combinando como verbo.

She was tired in the day and would catnap and then be more wakeful at night.
(Ela ficou cansada durante o dia, então tirava cochilos, e acabava ficando mais acordada à noite.)
He catnapped just before dawn and rose to the alarm at seven.
(Ele cochilou pouco antes do amanhecer e acordou com o alarme às sete.)
Try and catnap when the baby sleeps, or even just lie in front of the TV for a bit.
(Tente cochilar quando o bebê dormir, ou pelo menos deitar um pouco em frente à TV.)

→ Os três exemplos acima mostram “catnap” como verbo.

 

nod off

 

Também podemos usar o termo “nod off” para nos referir a “cochilando”.  Significa “cochilar (porque está com sono)”.

“nod” significa “balançar a cabeça”, “assentir”. Então, imagine balançar a cabeça para frente e para trás porque está com sono—isso ajuda a entender esse uso.

Exemplos:

Last night my eldest daughter began to nod off in front of the TV.
(Ontem à noite, minha filha mais velha começou a cochilar na frente da TV.)
I nodded off once or twice during the movie.
(Eu cochilei uma ou duas vezes durante o filme.)
Let me drive—you look like you’re about to nod off.
(Deixe-me dirigir — você parece que está quase dormindo.)
My grandfather was nodding off to sleep in an armchair.
(Meu avô estava cochilando na poltrona.)
I nodded off several times in class today and had to apologize to my professor.
(Cochilei várias vezes na aula hoje e precisei pedir desculpas ao professor.)

 

drowsy

 

“drowsy” é um adjetivo que significa  “com sono”, “sonolento”, “com vontade de dormir”, ou “parecendo que vai dormir a qualquer momento”.

Em vez de apenas pensar em sono, tente imaginar como sua cabeça fica pesada de tanto sono, isso pode ajudar a compreender melhor o significado.

Exemplos:

His warmth made her drowsy and comfortable, and she liked the feeling.
(O calor dele a fez se sentir confortável e sonolenta, e ela gostou dessa sensação.)
She soon felt relaxed and drowsy.
(Ela logo se sentiu relaxada e sonolenta.)
Do you regularly feel drowsy or sleepy in the day?
(Você sente sono ou sonolência frequentemente durante o dia?)
After eating my dinner, I am feeling a little drowsy.
(Depois do jantar, fiquei um pouco sonolento.)
Within moments after finishing the drink, he grew too drowsy to stay awake and went to the bed.
(Pouco depois de terminar a bebida, ele ficou sonolento demais para permanecer acordado e foi para a cama.)

 

catch some z’s

 

Embora “catch some z’s” seja uma expressão coloquial, também significa “tirar uma soneca” ou “pegar no sono”.

A tradução literal é “pegar algumas z’s”. Repetindo o “z”, vira “zzz”, um jeito usado em quadrinhos para indicar alguém dormindo.

Exemplos:

All I want to do is go home and catch some z’s
(Tudo que eu quero é ir para casa e dormir.)
I stayed up all night studying, so I’d better catch some z’s.
(Fiquei acordado a noite toda estudando, então é melhor eu tirar um cochilo agora.)
Let me catch some z’s first.
(Deixe-me tirar uma soneca primeiro.)

 

take forty winks

 

“take forty winks” também significa “tirar um cochilo” ou “cochilar”.

“take” é frequentemente usada com “catch” nessas expressões.

“wink” significa “piscadela”, e há outras expressões em inglês relacionadas ao sono que usam essa palavra.

Por exemplo, “not get a wink” significa “não conseguir dormir nada”.

Exemplos:

He usually has forty winks going home on the train.
(Ele geralmente tira um cochilo no trem voltando para casa.)
The bank manager caught the security guard while taking forty winks on duty.
(O gerente do banco pegou o segurança cochilando durante o serviço.)
Tom always likes to catch forty winks after lunch.
(Tom sempre gosta de tirar um cochilo depois do almoço.)

 

Expressões em inglês para “cochilando” – Resumo

 

O que você achou?

Este artigo mostrou, com exemplos, expressões em inglês relacionadas a “cochilando”, incluindo diferentes palavras e frases.

No português, “cochilando” talvez nem seja uma palavra de uso muito frequente.

Mas, exatamente por ser pouco usada, não é ótimo conseguir usá-la de imediato quando for necessário?

Não deixe de praticar em voz alta as frases apresentadas neste artigo, memorize e use bastante!

Se você conseguir usar as palavras e expressões ensinadas aqui em situações apropriadas, seu domínio do inglês vai aumentar, e até mesmo falantes nativos podem pensar: “Nossa! Essa pessoa sabe diferenciar bem essas expressões!”.

Além disso, se quiser “aprender os usos em detalhes” ou “saber o que os nativos pensam sobre essas formas de uso”, você pode experimentar as aulas de conversação online do NativeCamp!

Nas aulas, você pode praticar conversação um a um com professores nativos. Pratique bastante as expressões de “cochilando” apresentadas aqui e também aproveite para perguntar sobre outras palavras ou expressões que você queira distinguir.

Aproveite bem os cursos de inglês para melhorar seu aprendizado!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história