Seja para viajar para o exterior ou para receber amigos estrangeiros No Brasil, talvez você precise usar expressões em inglês relacionadas a marcar encontros.
Ao combinar um encontro, além de mencionar o básico como hora e local, você pode se deparar com situações inesperadas, como alguém se atrasando. Como comunicar isso em inglês?
Muitas pessoas pensam logo na palavra “appointment” quando falam de marcar encontros em inglês, especialmente em situações de negócios. No entanto, no dia a dia, há formas em inglês mais adequadas para expressar “encontrar” ou “juntar-se”.
A seguir, focando no tema “encontrar”, vamos apresentar estruturas de frases em inglês para diferentes situações, esperando que seja útil para você.
Índice
“Encontrar” em inglês
“Encontrar” pode ser usado em várias situações. Pode significar “várias pessoas marcando de se encontrar em determinado local ou hora”, ou “esperar no local combinado até que todos cheguem”, entre outros.
Falando de “encontrar” em inglês, muitos lembram primeiro de “appointment”.
Basicamente, “appointment” significa “combinar de se encontrar em uma hora específica”, ou seja, uma “consulta” ou “compromisso”.
Além disso, quando se fala de esperar, facilmente lembramos da palavra “wait”.
Mas a gente sabe que nem sempre há uma palavra exata entre português e inglês. Portanto, “encontrar” em inglês não se limita a um único termo ou expressão.
Além dos já citados “appointment” e “wait”, na verdade, a forma mais natural e comum é usar “meet”.
Em seguida, vamos apresentar os vários usos de inglês para “encontrar”.
meet / meet up
No cotidiano, o uso mais comum de “encontrar” em inglês não é “appointment”, mas sim “meet” e “meet up”.
“meet” significa “encontrar”, é um verbo. “Encontrar” pode ter vários sentidos, pode ser “combinado”, “por acaso”, ou uma “primeira vez”, e todos estes podem ser expressos com “meet”.
O significado de “meet” no dicionário é o seguinte:
meet
SEE SOMEBODY AT AN ARRANGED PLACE – (encontrar alguém em um lugar combinado)
SEE SOMEBODY BY CHANCE – (encontrar alguém por acaso)
SEE SOMEBODY FOR THE FIRST TIME – (ver alguém pela primeira vez)
Além disso, “meet up” em comparação com “meet” reforça mais o conceito de “previamente combinado”.
meet up
to meet someone in order to do something together
(encontrar-se com alguém para fazer algo juntos)
Voltando ao conceito básico de “encontrar”, se você quer dizer “encontrar numa hora ou local combinado previamente”, “meet up” é ideal.
Let’s meet up in front of the entrance at 7.
Vamos nos encontrar às sete em frente à entrada!
Usando a estrutura “meet up with alguém” indica ter combinado de se encontrar com (alguém).
Além disso, “meet up” nem sempre precisa vir acompanhado de hora ou local exatos. Ele pode indicar simplesmente combinar com alguém para fazer algo juntos. Como combinar com amigos “sair amanhã” ou “ir tomar um drink hoje”.
I met up with Mina at São Paulo station, and we got lunch together.
Combinei de me encontrar com a Mina na estação de São Paulo, e fomos almoçar juntas.
I’ve got to go now, but I’ll meet up with you later.
Preciso ir agora, mas depois eu te encontro.
Voltando para “meet”: já que também pode significar “encontrar-se em um local combinado”, as frases acima poderiam ser escritas com “meet” também. No entanto, “meet” no passado pode incluir dois sentidos. O primeiro é “marcou de se encontrar”, mas também pode significar “encontrou por acaso”, por isso o significado pode ficar mais ambíguo.
I met Mina at São Paulo station, and we got lunch together.
Combinei de encontrar a Mina na estação de São Paulo e fomos almoçar juntas. /
Encontrei a Mina na estação de São Paulo por acaso, e depois fomos almoçar juntas.
Nas frases acima, é possível que tenha sido combinado com a Mina ou apenas um encontro casual. Só com essas frases não dá para saber ao certo.
Não se preocupe em usar “meet” e ser facilmente mal entendido. Em diálogos reais, geralmente se entende pelo contexto o que realmente quer dizer.
Já a palavra “appointment”, citada no início, é mais usada para marcar encontros com profissionais como médicos, advogados e cabeleireiros. Ela destaca a “necessidade de cumprir a hora marcada”, por isso é diferente de “encontrar”; em português costuma ser traduzida como “consulta” ou “compromisso”.
Em resumo, para atividades casuais como “combinar de viajar com amigos” ou “encontrar um colega na estação”, não é correto usar “appointment”, e sim “meet up”.
Falando em reserva, há outra palavra importante: “reservation” é em geral usada para reservas de mesa em restaurantes ou quartos de hotel. O foco principal é reservar um “espaço/lugar” para um horário específico, e não “combinar de encontrar alguém” nem necessariamente “cumprir o horário marcado”, portanto o uso é diferente do anterior.
Expressões em inglês usadas ao marcar encontros
Veja abaixo algumas expressões comuns em inglês ao combinar um encontro.
Decidindo o local do encontro
Where can we meet?
Onde podemos nos encontrar?
Where should we meet?
Onde devemos nos encontrar?
Let’s meet at São Paulo station North 1 exit.
Vamos nos encontrar na saída Norte 1 da estação de São Paulo.
Can we meet at the south exit of the station?
Podemos nos encontrar na saída sul da estação?
How about meeting at the Starbucks near the station?
Que tal nos encontrar no Starbucks perto da estação?
Decidindo o horário do encontro
What time is good for you?
Qual horário é bom para você?
What time are we going to meet?
Qual horário vamos nos encontrar?
What time should we meet tomorrow?
A que horas devemos nos encontrar amanhã?
Will 9 work for you?
Nove horas funciona para você?
※ “work for you” significa “conveniente para você”.
Respondendo sobre o horário combinado
That’s OK.
Sem problemas.
It’s up to you.
Você que decide.
How about 5?
Que tal cinco horas?
Let’s meet up at 10.
Vamos marcar às dez!
Anytime is fine.
Qualquer horário está bom para mim.
I will be available from 3 PM to 5 PM tomorrow.
Amanhã estarei disponível das três às cinco da tarde.
※ “available” quer dizer “livre”, “disponível”.
Normalmente, os diálogos para marcar encontros são bem curtos. Procure praticar, que logo vai se tornar natural para você.
Quando alguém se atrasa para o encontro
Se perceber que não vai chegar na hora combinada, avise a outra pessoa com antecedência.
Sorry, I’m late.
Desculpa, estou atrasado.
Sorry, I’m going to be late.
Desculpa, vou me atrasar.
Ao notar que vai se atrasar, além de avisar e pedir desculpas, o ideal é dizer o horário previsto de chegada.
I’m on my way.
Estou a caminho.
I will come 5 minutes late.
Vou chegar cinco minutos atrasado.
Na frase acima, “chegar cinco minutos atrasado” poderia sugerir usar “go” (pois você está indo até o local do encontro). Mas na lógica do inglês, mesmo se dirigindo ao local do encontro, usa-se “come”.
Ou seja, se disser “I’ll go there in 5 minutes.”, é como “vou sair em cinco minutos”, e pode dar a impressão de que você ainda está em casa.
Além de usar “come”, você pode escolher outras opções como “be there” (chegar, estar lá) ou “get there” (chegar lá).
I’ll be there in 5 minutes.
Chego aí em cinco minutos.
I think I can get there at 7.
Acho que consigo chegar às sete.
Veja mais exemplos para explicar o motivo do atraso ou avisar que “te aviso quando chegar”.
I’m stuck in bad traffic.
Estou preso no trânsito.
I missed my train.
Perdi o trem.
The train was delayed.
O trem atrasou.
I’ll call you when I get there.
Te ligo quando eu chegar.
I’ll message you when I get there./I’ll text you when I get there.
Mando mensagem quando chegar.
Perguntando sobre a situação da outra pessoa
Se você for quem está esperando no local do encontro, talvez queira entrar em contato para saber o que está acontecendo. Veja exemplos abaixo.
Where are you now?
Onde você está agora?
How long will it take to get here?
Quanto tempo ainda vai levar pra chegar aqui?
How many minutes more?
Faltam quantos minutos?
Informando a sua situação para o outro
Dando continuidade ao contexto anterior, depois de confirmar com a outra pessoa, talvez você também queira informar algo como: onde você estará esperando, pedir para não ter pressa, para ter cuidado, etc. Veja exemplos.
Take your time.
Sem pressa.
Never mind. I’m sitting on a bench near the entrance.
Não se preocupe, estou sentado em um banco perto da entrada.
I’ll be in front of Starbucks.
Estarei na frente do Starbucks te esperando.
I’ll be at ABC Cafe to kill time.
Vou esperar matando tempo no café ABC.
※“kill time” é uma expressão idiomática, que significa “matar o tempo”.
Resumo
Esses são os diversos usos de inglês relacionados a “encontrar”.
Depois de ler este artigo, espero que você tenha entendido que além de “appointment”, há muitas outras palavras e estruturas para expressar “encontrar”. Não esqueça de praticar na vida diária e, se quiser, aproveite as aulas online da “NativeCamp” para praticar conversação com professores estrangeiros. Isso com certeza será muito útil.


