Você consegue expressar “dor” em inglês? Não importa o quanto tenhamos cuidado, durante uma viagem ou estadia no exterior, podemos de repente nos sentir mal fisicamente.
A seguir estão alguns vocabulários em inglês relacionados à “dor” que podem nos ajudar a expressar essa situação. Em inglês, as palavras e formas de expressão mudam dependendo do tipo e da localização da dor!
Índice
Vocabulário de “dor” 1: pain
pain é a forma mais amplamente utilizada para expressar “dor” em inglês.
É usado principalmente como substantivo, podendo referir-se tanto a dor física quanto emocional. A dor física geralmente se refere a uma dor súbita e insuportável. Pode ser expressa das seguintes formas:
“Sujeito+have pain”
“Sujeito+feel pain”
“Sujeito+be+in pain”
“have a pain” ”have pain in”
Substitua o pela parte do corpo:
Do you have any pain?
Você sente dor em algum lugar?
I feel pain here.
Sinto dor nesta área.
I’m in severe pain.
Estou com muita dor.
I have chest pain.
Estou com dor no peito.
I have pain in my lower back.
Tenho dor na região lombar.
I suddenly felt a lot of pain in my stomach this morning.
De manhã, de repente senti muita dor no estômago.
pain referindo-se à dor emocional ou dificuldade
No pain no gain.
Sem esforço não há recompensa.
What a pain!
Que sofrimento!
I’m sorry for being such a pain.
Desculpe por ter causado tanto incômodo.
The pain of parting is nothing to the joy of meeting again.
A dor da despedida não é nada diante da alegria do reencontro.
Esta é uma famosa citação do escritor britânico Charles Dickens
“pain in the neck”, “pain in the rear”, “pain in the butt”, “pain in the ass”Essas expressões significam algo incômodo, irritante ou problemático.
Traduzido literalmente, “dor no pescoço”, “nas costas” ou “nas nádegas”; sua origem é o fato de que esse tipo de dor é realmente incômoda e desagradável.ass (bunda mais vulgar) é uma palavra menos elegante, então preferimos usar butt (bunda) no lugar.
It’s a pain in the neck.
Que incômodo!
Getting stuck in traffic is a pain in the butt.
Ficar preso no trânsito é realmente um problema.
Remédio para dor também pode ser chamado de pain medication (geralmente abreviado como pain meds. meds = medications), pain killer, pain reliever, pain pill e assim por diante.
OTC (abreviação de over the Counter) são medicamentos vendidos sem receita, Rx (abreviação de prescription medication) são medicamentos sujeitos a prescrição.
pain remedies refere-se a métodos para aliviar a dor além de medicamentos (como compressa quente ou fria, massagem, comida etc.).
Do you have any painkillers by chance? I got a bad headache.
Você tem algum analgésico? Estou com uma forte dor de cabeça.
I’m taking pain meds regularly.
Estou tomando remédios para dor regularmente.
O adjetivo painful, assim como pain, também significa “doloroso” ou “sofrido”.
This surgery was the most painful thing I have ever experienced.
Esta cirurgia foi a experiência mais dolorosa que já tive.
The flu shot is painful.
A vacina contra a gripe dói.
The game was painful to watch.
Foi doloroso assistir aquele jogo. = Não consegui assistir, foi penoso.
It’s painful to say goodbye.
É doloroso dizer adeus.
Vocabulário de “dor” 2: hurt
hurt também significa “machucar” ou “ferir”.
Pode se referir tanto a machucar alguém ou algo fisicamente ou emocionalmente e, geralmente, é usado como um verbo. Assim como pain, expressa dor em termos gerais, mas frequentemente a causa é conhecida, como uma lesão, por exemplo.
Dor física
It hurts when I move.
Dói quando me movimento.
My tooth hurts.
Meu dente dói.
I was running in the park and I hurt my ankle.
Estava correndo no parque e machuquei meu tornozelo.
Is it ok to exercise when my back is hurting?
Posso me exercitar quando estou com dores nas costas?
These shoes hurt my feet.
Esses sapatos machucam meus pés.
He was badly hurt in the car crash.
Ele ficou gravemente ferido em um acidente de carro.
Watch out! Don’t hurt yourself.
Cuidado! Não se machuque.
Dor emocional
I was hurt that you didn’t remember my birthday.
Fiquei magoado(a) porque você não lembrou do meu aniversário.
That hurts.
Isso machuca.
Outros usos
It doesn’t hurt, It won’t hurt
“Não faz mal”, “Vale a pena”
It won’t hurt to try.
Não custa tentar. = Vale a pena experimentar.
It doesn’t hurt to ask.
Não custa perguntar. = Vale perguntar.
hurt one’s feelings
“Ofender, magoar alguém”
I didn’t mean to hurt your feelings.
Não queria magoar seus sentimentos.
hurt one’s reputation
“Prejudicar a reputação”
This could hurt his reputation.
Isso pode prejudicar a reputação dele.
hurt○○
“Fazer ○○ sofrer”
Negative feedback from customers is hurting the business.
A opinião negativa dos clientes está prejudicando o negócio.
Climate change is hurting farmers.
As mudanças climáticas estão prejudicando os agricultores.
Vocabulário de “dor” 3: ache
Entre as dores, ache se refere a uma dor surda ou latejante que não desaparece rapidamente.
headache (dor de cabeça), stomachache (dor de estômago), muscle ache (dor muscular), tooth ache (dor de dente), body ache (dor no corpo) são vocabulários comuns.
I have a bad headache.
Estou com uma forte dor de cabeça.
I feel an ache in my shoulder.
Sinto uma dor no meu ombro.
After running the marathon, my whole body ached for a week.
Depois de correr a maratona, meu corpo todo doeu por uma semana.
You might get muscle aches after each workout.
Você pode sentir dores musculares depois de cada exercício.
My lower back is aching from shoveling snow.
Minhas costas estão doendo por ter limpado neve.
Também podemos usar o adjetivo achy. Normalmente, é usado para expressar aquela dor muscular ou nas articulações após o exercício.
I feel achy.
Estou dolorido(a).
I had a fever and felt achy.
Tive febre e fiquei dolorido(a).
Vocabulário de “dor” 4: sore
sore refere-se à inflamação,ou à dor aguda e latejante ao tocar uma ferida. O mais comum é sore throat (dor de garganta) e sore muscles (dor muscular).
I had a sore throat for a week.
Tive dor de garganta durante uma semana.
It feels sore when I touch it.
Dói quando eu toco.
My eyes are sore and itchy from allergies.
Meus olhos estão doloridos e coçando por causa de alergia.
Having sore muscles after exercise is quite common.
É bastante comum ter dores musculares após o exercício.
Dizendo apenas I’m sore. ou I feel sore., sore por si só pode indicar “dor muscular” ou “dor no corpo”. Também ouvimos frequentemente cold sore (feridas ao redor da boca causadas por resfriado, aftas), canker sore (ferida na boca) etc.
“sore spot” significa “ponto fraco, ponto dolorido”.
Her divorce is really a sore spot with her.
O divórcio realmente é um ponto sensível para ela.
Palavras semelhantes a sore são tender. tender significa “delicado”, “macio” (alimentos, etc.), “dói ao toque”.
It’s tender.
Está sensível ao toque.
My joint was swollen and tender.
Minha articulação ficou inchada e sensível ao toque.
Irritate também significa “causar inflamação”, “irritar” ou “provocar desconforto”.
This soap irritates my skin.
Este sabonete irrita minha pele.
My throat is irritated from coughing all day.
Minha garganta ficou irritada após tossir o dia todo.
Expressando o grau da dor
O grau da dor normalmente é descrito usando termos como mild pain, moderate pain, severe pain. Outros exemplos incluem:
Sem dor: no pain, zero pain
Dor leve: mild pain, slight pain, minor pain, tolerable pain
Dor moderada: moderate pain, noticeable pain
Dor intensa: severe pain, intense pain, terrible pain, extreme pain, intolerable pain
Cada pessoa sente a dor de uma forma diferente. Hospitais nos Estados Unidos até usam uma escala de 0 a 10 para indicar o nível de dor, o que ajuda a expressar a intensidade com mais clareza.
Se perguntarem How much pain do you have on a scale from 0 to 10? (De 0 a 10 quanto é a sua dor?), devemos responder com It’s 5. (É 5) ou semelhante.
What is your pain right now on the scale of 0 to 10?
Quanto está a sua dor agora, numa escala de 0 a 10?
It’s 1 when I don’t move.
Quando não me movo, é 1.
Tipos de dor
acute pain dor aguda
chronic pain dor crônica
surgical pain, postoperative pain dor pós-cirúrgica
dull pain dor surda
sharp pain dor aguda/intensa
burning pain dor em queimação
tingling pain dor com formigamento
shooting pain dor repentina, aguda
throbbing pain dor latejante
stinging pain dor picante/pontada
cramping pain dor em cãibra/dor por contração muscular
I have chronic back pain.
Tenho dor crônica nas costas.
I have sharp pain in my stomach.
Tenho dor aguda no estômago.
I feel burning pain in my feet.
Estou sentindo dor em queimação nos pés.
Sintomas ou lesões comuns
I feel sick. I feel ill.
I don’t feel good.
Não estou me sentindo bem.
I have nausea and vomiting.
Estou com náuseas e vômitos.
I have a fever.
Estou com febre.
I have a cold.
Estou resfriado(a).
I have a runny nose.
My nose is running.
Estou com o nariz escorrendo.
I have a stuffy nose.
I have a congested nose.
Estou com o nariz entupido.
I have a hay fever.
I have seasonal allergies.
Tenho rinite alérgica.
Tenho alergias sazonais.
I have diarrhea.
Estou com diarreia.
I’m constipated.
Estou com prisão de ventre.
I have a migraine.
Tenho enxaqueca.
I have heartburn.
Estou com azia.
I have period cramps.
I have menstrual cramps.
Estou com cólica menstrual.
I got injured.
Me machuquei.
I broke my leg.
Quebrei a perna.
I cut my finger!
Cortei meu dedo!
I twisted my ankle.
I sprained my ankle.
Torcei meu tornozelo.
I strained my back.
Estiquei/me lesionei as costas.
I got a bruise.
Estou com hematoma.
I got a blister from my new shoes.
Ganhei uma bolha por causa dos sapatos novos.
I pulled a muscle.
「pull Achilles tendon」
Puxei/lesionei um músculo.
O verbo pull pode ser usado para indicar “lesão do tendão de Aquiles”.
I slept on my neck wrong.
I slept funny.
Dormi de mau jeito e o pescoço travou.
Como dizer “doeu muito”?
ouch “Ai!”/”Nossa, dói!”
Ouch! I can’t turn my neck. I must have slept funny last night.
Ai! Não consigo virar o pescoço. Acho que dormi de mau jeito ontem à noite.
Ouch! It’s very hot. I burned my mouth.
Ai! Está muito quente. Queimei minha boca.
Ouch! I got a cramp in my leg.
Ai! Tive uma cãibra na perna.
ow “Ai!”
Ow! That hurts.
Ai! Isso dói!
Ow! Stop it. You’re hurting me.
Ai! Pare! Está me machucando.
“killing me” significa “doendo muito” ou “insuportável”. Pode ser usado tanto para dor física quanto desconforto emocional.
My back is killing me.
Minhas costas estão doendo demais.
This weather is killing me!
Esse tempo está me acabando!
No entanto, “You are killing me.” significa “Você é muito engraçado(a)!”. Indica que “você é tão divertido que não aguento”.
Entenda e use diferentes expressões de “dor”!
Na verdade, não é raro sentir dor de dente ou dor de estômago repentinamente em outro país, e nesses momentos precisamos explicar o quanto estamos sentindo dor.
Apesar de os hospitais nos Estados Unidos oferecerem intérpretes médicos na maioria dos idiomas, muitas vezes a comunicação com o intérprete acontece por vídeo chamada, então transmitir detalhes pode ser difícil.
Ao viajar, é importante preparar previamente explicações simples sobre doenças crônicas e medicamentos que usamos regularmente! Para prevenir problemas, aproveite bem as expressões e frases sobre dor apresentadas neste artigo no seu dia a dia!


