Olá a todos! O “Muito bem!” em português, é uma saudação que pode ser ouvida em várias situações, mas é uma das expressões difíceis de traduzir para o inglês.
“Obrigado pelo seu esforço” é uma saudação proveniente de um modo de pensar único dos brasilieros, às vezes devido ao forte desejo de fazer o melhor no trabalho e ao sentimento de consideração pelo outro. É uma saudação difícil de entender, podendo ser usada tanto com colegas quanto com superiores.
Desta vez, vamos apresentar frases em inglês para expressar “Muito bem!” em e-mails de negócios.
Índice
Resumo das frases em inglês para “Muito bem!” em e-mails de negócios
“Muito bem!” como saudação
Ao escrever e-mails em português, às vezes usamos “Muito bem!” como uma saudação muito sincera. É uma saudação semelhante a “bom dia” ou “olá”, então no cumprimento inicial de um e-mail em inglês, tem o mesmo significado.
Há várias maneiras de começar um e-mail em inglês, que variam conforme a situação e o destinatário.
Expressões formais (para superiores ou pessoas mais velhas)
Se não sabemos o nome da pessoa
Dear Sir, Para homens
Dear Madam, Para mulheres
Se não sabemos o nome ou gênero da pessoa
Dear Sir or Madam,
To whom it may concern, Para órgãos do governo
Se há múltiplos destinatários
Dear Sirs, Para homens
Dear Madams, Para mulheres
Qualquer uma dessas formas soa muito formal.
Se soubermos o nome do destinatário
Dear Mr. Tramp, Para homens
Dear Ms. Tramp, Para mulheres
Atualmente, Ms. é mais popular que Miss ou Mrs., pois não distingue entre casada e solteira.
Expressões informais (colegas ou amigos próximos)
Dear John Tramp,
Dear John,
Hi, Mr. Tramp,
Apesar de ser uma expressão casual, ainda transmite formalidade.
Hi, Steve, Este é um tratamento casual paracolegas (amigos).
Também podemos usar Hello em vez de Hi.
Se for uma relação próxima, geralmente só o nome do destinatário é usado no início do e-mail, masacrescentar uma saudaçãotambém está correto.
“Muito bem!” para elogiar
Frases em inglês para expressar gratidão e elogio
Podemos usarThank you so much for e Thanks for
Thank you so much for your trouble.
“Desculpe pelo transtorno. Obrigado.”
Thank you very much for your great work.
“Muito obrigado pelo seu excelente trabalho.”
Thanks for your time.
“Obrigado por dedicar seu tempo.”
Para elogiar quem nos apoia mais, use a forma verbal no Present Perfect
You have been most professional and helpful.
“Você foi muito profissional e prestativo.”
You have been most helpful in my quest.
“Você me ajudou muito na minha missão.”
You have been most helpful to me (us).
“Você ajudou muito a mim (ou a nós).”
“Muito bem!” para expressar agradecimento
Aqui usamos I hope para transmitir “espero que”, “por favor” em expressões em inglês:
I hope you are not over tired.
“Espero que você não esteja muito cansado.”
I hope you are not too tired today.
“Espero que você não esteja muito cansado hoje.”
I hope you will take it easy on the weekends.
“Espero que você possa relaxar no final de semana.”
Esta frase expressa agradecimento pela dedicação ao trabalho dela.
You worked very hard today.
“Você trabalhou muito hoje.”
You’re really working hard today.
“Você realmente trabalhou bastante hoje.”
You guys are working really hard today!
(Para vários colegas ou subordinados) “Vocês trabalharam muito hoje!”
Além dos e-mails, a seguir também apresentaremos frases em inglês usadasem conversas.
Resumo das frases em inglês para “Muito bem!” em situações de negócios
1. Saudações simples ao chegar/sair do trabalho
Suponha que, ao chegar no trabalho, dizemos “Muito bem!” para alguém; em português,, isto é uma saudação simples.
Mas se o outro perguntar algo como “How are you today?“, normalmente respondemos “I’m fine, thank you. And you?“.
Neste caso, em inglês, “Muito bem!” se parece mais com “Good morning!” “Morning!”.
Pode ser usado tanto entre colegas quanto com superiores ou pessoas mais velhas.
Para pessoas mais velhas, pode-se usar o seguinte:
“Good morning, Sir!”
“Good night, Ma’am!”
Se fora primeira vez que encontra a pessoa
“Good morning, Sir!
“Good afternoon, Ma’am!”
NaEuropa e nos EUA, normalmente chamam o chefe pelo nome,
Se sabe o nome do chefe no momento da apresentação
“Good morning, George!”
“Good night, Nancy!”
Você pode cumprimentar assim como nos exemplos acima. Normalmente, os chefes gostam desse tipo de saudação.
Mesmo que não saiba o nome da pessoa, se perceber que é mais velho, pode chamá-lo de:
“Sir!”
“Ma’am!”
Com sentido de elogio
Elogiando colegas / superiores elogiando subordinados
“Good job!”
“Good work!”
“Well done!”
“Excellent work!”
“Muito bem feito”
“Excellent presentation!”
“Apresentação excelente”
“Goodnight, George!”
“Excellent presentation, Nancy!”
“Well done today!”
Como nos exemplos acima, tente acrescentar o nome ou today, fica mais pessoal.
Elogiando superiores ou pessoas mais velhas
Aqui podemos usar “be impressed with” para dizer “impressionado” ou “emocionado”.
I’m really impressed with your hard work.
“Seu trabalho dedicado me impressionou muito.”
I’m really impressed with your great job.
“Seu excelente trabalho me impressionou muito.”
I’m really impressed with how you have handled the situation.
“Me impressionou muito como você lidou com a situação.”
Use “respect” para expressar respeito ou admiração
I really respect your work.
“Eu respeito muito seu trabalho.”
I always respect your hard work.
“Sempre respeito seu esforço.”
I respect your hard work ethics.
“Respeito sua ética de trabalho.”
Use “appreciate” para expressar alta valorização ou reconhecer o verdadeiro valor
I always appreciate your hard work.
“Sempre aprecio seu trabalho árduo.”
I really appreciate your hard work.
“Agradeço muito pelo seu trabalho árduo.”
E use “admire” para expressar elogio ou admiração
I always admire your hard work.
“Sempre admiro seu esforço.”
I really admire your hard work.
“Admiro mesmo sua dedicação.”
Aqui, adicionar Really e Always dá mais ênfase. Se realmente admira o estilo de trabalho ou a forma de gerenciar do chefe, tente dizer isso com mais confiança e sinceridade!
Com sentido de gratidão
Se quiser expressar diretamente gratidão, podemos traduzir “Você deve estar cansado!” como “Obrigado pelo seu trabalho árduo.”.
Em outras palavras,
“You must be tired.”
“Você deve estar cansado (porque deu o seu melhor)”
Fica ainda melhor se acrescentar o nome do destinatário no início ou fim da frase.
“You must be tired, George.”
“You’ve gotta be tired from that work.”
“Esse trabalho te deixou cansado.”
have got to be: significa certeza. Em linguagem falada, fica ’ve gotta be.
“You must be worn out.“
worn out significa “gasto” ou “usado por muito tempo”, indicando “você realmente ficou cansado (de tanto trabalhar)”.
“You must be tired after such a long trip.”
(Para um colega que viajou a trabalho) “Você deve estar muito cansado depois de uma viagem tão longa!”
Resumo
No português, muitas expressões comuns apresentam pequenas diferenças difíceis de perceber. Especialmente muitas saudações são formais; uma vez acostumado, é difícil distinguir. Hoje aprendemos sobre “muito Bem !”, que vai além do inglês e nos faz refletir sobre o significado em português,.
Embora seja uma expressão típica no Brasil, se entendermos suas diferenças e refletirmos sobre elas, podemos encontrar a frase em inglês mais próxima! Com análise e prática contínuas, nossa sensibilidade ao idioma só aumenta, e isso é muito útil no aprendizado de línguas estrangeiras! Aprender inglês é assim: quanto mais aprendemos, mais interessante se torna!


