O tema de hoje é “justo” em inglês. Talvez você não tenha reparado o quanto usamos essa expressão no dia a dia. Pense, por exemplo: quando você vai às compras e acha uma roupa que gosta e cai perfeitamente bem, naturalmente dizemos “essa ficou justa!”. Ou quando um amigo chega para te visitar bem na hora em que o delivery da comida chega, você pode comentar: “Uau! O timing foi perfeito!”.
Por ser uma expressão tão comum, é fundamental aprender como dizê-la em inglês. E ainda, apesar dos exemplos acima serem corriqueiros, “justo” em inglês de negócios também exige uma abordagem apropriada. No artigo a seguir, você encontrará todas as respostas.
Índice
Como dizer “justo” em inglês
Existem várias maneiras de expressar “justo” em inglês. Aqui estão cinco delas.
a perfect timing
it was just right
ideal timing
Just right
Perfect
A seguir, explicaremos o contexto e o uso de cada uma.
a perfect timing
A primeira expressão é “a perfect timing”.
“Perfect” é um adjetivo e significa “perfeito”, “completo”, “satisfatório”. Já “timing” quer dizer “momento certo” ou “sincronia”.
Uma expressão semelhante é “good timing”, quetambém significa “justo”. No entanto, “a perfect timing”, por transmitir a ideia de “o momento mais perfeito”, naturalmente reforça mais a ênfase do que “good timing”.
Your telephone call came at perfect timing.
Sua ligação veio no momento perfeito.
You have perfect timing! I just fried some chicken. Shall we eat at my house?
Você chegou no exato momento! Acabei de fritar frango, quer comer aqui em casa?
Dá pra ver que “a perfect timing” é utilizado para indicar “o momento certo”.
it was just right
Outra maneira de falar “justo” é “It was just right”.
Aqui o verbo aparece no passado,“was”, e“just” significa “exatamente” ou “bem”.
“Right” normalmente significa “direita” ou “correto”, mas neste contexto traz o sentido de “adequado” ou “que corresponde às expectativas”. O pronome “it” substitui aquilo a que estamos nos referindo.
O princípio básico ao usar pronomes é que os interlocutores compreendam a que se refere o“it”; assim, a conversa flui bem. Sempre que houver referência prévia, dizer “It was just right” está perfeito.
Essa frase pode ser usada no presente trocando “was” por “is”, tornando-se “It’s just right”.
I’m looking for a pair of shoes, but my feet are a little difficult to find for.
This brand is just right for you.
Quero comprar sapatos novos, mas é difícil encontrar o tamanho do meu pé.
Então essa marca é perfeita para você.
This steak was just right to cook, not too tough and not too raw.
Esse bife ficou no ponto certo, nem duro nem cru.
Assim,essa expressão tem um uso amplo, servindo para descrever alimentos, temperatura, timing, tamanhos, quantidades sempre que algo estiver no ponto certo, pode‑se dizer “It was just right”.
ideal timing
Outra expressão para “justo” é “ideal timing”. O adjetivo “Ideal” significa “ideal”, “o melhor”, “impecável”.
Comparando com “A perfect timing”, a diferença está só no adjetivo, à primeira vista.
No entanto, o significado de “A perfect timing” e “ideal timing” não são exatamente iguais. “Ideal timing” geralmente implica o momento ou condição mais apropriada para alcançar determinado objetivo. Por isso, em situações de planejamento de viagens ou reuniões, é comum esse uso.
His decision to change his course major came at the ideal timing.
A decisão dele de trocar o curso veio no momento ideal.
The company’s decision to open the new branch was at the ideal timing, and it became a huge success.
A decisão da empresa em abrir uma nova filial foi no timing ideal e teve enorme sucesso.
Acima, apresentamos três formas de dizer “justo” em inglês: “a perfect timing”, “It was just right”, “ideal timing”.
Essas formas não só servem para conversas do cotidiano, como também em contextos de negócios.
Just right
A próxima expressão tem um tom mais coloquial. Alguns podem associar “gíria” a algo negativo, mas não é o caso aqui.
Na verdade, essa forma é apenas uma estrutura abreviada, o que facilita ainda mais o uso. E é bastante frequente entre falantes nativos. Às vezes, pode ser até melhor do que as formas tradicionais!
A expressão “Just right” é extremamente versátil. Basicamente, para qualquer situação em que queremos dizer “no ponto”, ela servirá. É uma das formas mais representativas.
Ela pode ser considerada uma versão abreviada de “it was just right”. Existe também a variação “Just about right”, que significa “quase perfeito”, usada normalmente para descrições mais detalhadas.
The water temperature in the bathtub is just right.
A temperatura da água na banheira está perfeita.
The coffee is just right, not too sweet and not too bitter.
O café está no ponto certo, nem muito doce nem muito amargo.
Nos exemplos acima, “just right” descreve temperatura e intensidade.
Perfect
“Perfect” também pode ser uma maneira coloquial de falar “justo”. Pode ser vista como uma versão resumida de “A perfect timing”, e é querida entre nativos.
Pode, ainda, ser substituída por “Great”, ambas igualmente positivas.
“Great” é uma expressão muito usada no dia a dia. Serve para elogiar, para vários contextos positivos.
This suit fits perfectly, not too big and not too small.
Esse terno serviu perfeitamente, nem grande nem pequeno.
What nice weather! The temperature is also perfect. It is a good day for a picnic.
Que tempo agradável! A temperatura está perfeita, é um ótimo dia para piquenique.
“Perfect”, além do sentido de “justo”, também serve como elogio para aparência, condição, ação, qualidade etc. Por exemplo, se quiser elogiar o traje de um novo colega no primeiro dia de trabalho, pode usar essa palavra.
Informações adicionais
Nesta parte explicamos outros usos semelhantes.
Eles são muito parecidos com os já citados, mas, dependendo da situação, têm nuances diferentes. Como nem sempre dá pra comparar diretamente português e inglês, adapte ao contexto.
Fit
“Fit” é uma palavra comum usada para indicar que “o tamanho ficou certo”, o que tem uso igual ao de “It was just right”.
Além de servir para roupas e sapatos, pode ser utilizada quando a mobília combina com o ambiente muito útil, portanto.
The new sofa was a perfect fit for my room.
O novo sofá combinou perfeitamente com meu quarto.
Suitable
É um adjetivo que significa “apropriado” ou “adequado”. O sentido é bem similar ao de “justo”. Já o uso se divide em duas situações:
A primeira é sobre combinações de roupas, estilos e para quem usa. Aqui se assemelha a “Perfect”.
This dress is suitable for you.
Esse vestido ficou ótimo em você.
A segunda descreve um local ou época “adequados” para determinada atividade.
This park will be a suitable place for the cherry blossom season.
Esse parque é ideal para curtir a época das cerejeiras.
Enough
Por fim, esta palavra tem um tom um pouco diferente, indicando “justo” com um leve sentido negativo. No falar cotidiano, muitas vezes dizemos “já está bom”, “já deu”, usando expressões como “enough”, que quer dizer “suficiente”.
Em outras palavras, quer dizer que algo atingiu o padrão mínimo, ficando “dentro do aceitável”.
This is enough. Thank you so much.
Assim está bom, muito obrigado.
Resumo
Neste artigo, apresentamos diversas maneiras de dizer “justo” em inglês. Primeiro, mostramos formas mais formais, como “a perfect timing”, “it was just right”. Depois, as opções coloquiais ,“just right” e “perfect”.
Na verdade, essas formas podem ser usadas de modo intercambiável, então, escolha primeiro as de mais fácil memorização para você. Com prática constante, você ficará cada vez mais confiante ao usar diferentes maneiras de dizer “justo”.


