Vocês sabem como se diz “água-viva” em inglês?
O nome em inglês de água-viva é jellyfish, que literalmente significa “peixe de gelatina”.
Esse nome possivelmente vem do formato da água-viva, seu corpo elástico com aparência de gelatina e a maneira como nada. As água-viva são populares por terem formas e cores muito distintas e porque existem muitos tipos diferentes.
Muitos aquários criam água-viva, e há entusiastas pelo mundo inteiro – até mesmo pessoas que os criam em casa.
Por isso, neste artigo, ao apresentar o água-viva, também abordaremos algumas palavras, expressões e frases pouco familiares do cotidiano.
Vamos aproveitar a água-viva como uma oportunidade para expandir nosso vocabulário de inglês e melhorar nossa conversação!
Índice
- Qual é a palavra em inglês para água-viva?
- água-viva em Taiwan
- Saiba mais sobre água-viva!
- Habitats das água-viva em Taiwan
- água-viva nos oceanos do mundo? Em que países se come água-viva?
- Uma substância extraída da água-viva ganhou um Prêmio Nobel?
- Vamos aproveitar uma palavra em inglês para aprender mais curiosidades!
Qual é a palavra em inglês para água-viva?
Para muitas pessoas, água-viva é uma daquelas palavras em inglês “que você já ouviu falar, mas não consegue lembrar de imediato”.
Como citado no começo, o nome em inglês é “jellyfish”.
Traduzindo ao pé da letra, significa “peixe de gelatina”; parece macio, fofo e elástico, uma descrição perfeita para água-viva.
Além disso, se procurarmos jellyfish no dicionário, veremos que, além de água-viva, também pode significar “pessoa indecisa”, “covarde” e outras ideias semelhantes.
Acredita-se que isso também esteja relacionado ao jeito balançante do nado do água-viva.
Vejamos também algumas formas de usar “jellyfish”.
O água-viva é um ser perigoso; dependendo da espécie, pode ser venenoso, portanto até adultos devem tomar cuidado.
Se formos picados por um água-viva, podemos usar a seguinte frase!
・I was stung by a jellyfish.
(Fui picado(a) por uma água-viva.)
“stung” é o passado e particípio de “sting”, que significa picar, espetar com ferrão.
“by” é uma palavra bem útil, podendo indicar várias situações, como nos exemplos abaixo:
I was stung by a bee.
(Fui picado(a) por uma abelha.)
Veja a seguir algumas frases em inglês que descrevem características da água-viva!
・Jellyfish is a kind of plankton.
(A água-viva é um tipo de plâncton.)
・Jellyfish are about 95 to 98 percent water.
(A água-viva é composta por cerca de 95 a 98% de água.)
・Most Jellyfish are bell-shaped and transparent.
(A maioria das água-viva têm formato de sino e é transparente.)
・ Jellyfish don’t have bones, and lack organs such as a brain or a heart.
(A água-viva não tem ossos, nem órgãos como cérebro ou coração.)
・But, they have a mouth and tentacles.
(Mas, elas têm boca e tentáculos)
Se você consegue explicar todas essas informações sobre água-viva em inglês, já pode ser considerado um especialista em água-viva!
água-viva em Taiwan
Em Taiwan há muitos tipos diferentes de água-viva, como a famosa ” Lua do Mar”. Outras incluem a água-viva de tentáculos curtos, a água-viva azul-portuguesa (caravela-portuguesa) e a caixa d’água (caravela-portuguesa). As duas primeiras têm venenos mais fracos, causando apenas irritação ou vermelhidão na pele; porém, a água-viva azul-portuguesa e a caixa d’água têm veneno forte, podendo causar dor prolongada por horas e até risco de morte.
Saiba mais sobre água-viva!
Muitos tipos de água-viva
Como sabemos, existem muitos tipos de água-viva, variando em formato, cor e tamanho.
Quando vemos água-vivaem aquários, geralmente ficamos fascinados pelo formato discóide e pelos tentáculos.
Vamos aproveitar para conhecer os tipos mais comuns de água-viva em Taiwan e comparar seus nomes em inglês.
Uma das mais comuns é a Lua do Mar água-viva.
Ela aparece com frequência no canal de Tainan e em vários lugares ao redor do mundo. Seu veneno é fraco, então mesmo que alguém seja picado, o desconforto ou ferimento não é grave. No entanto, pessoas sensíveis ou crianças devem ter cuidado.
O nome científico da Lua do Mar água-viva é “Aurelia aurita”, e por se parecer com a lua, muitas vezes é chamada de “moon jellyfish”.
Outro tipo, uma água-viva altamente venenosa chamada caravela-portuguesa, é conhecida pela sua toxicidade e pela dor que causa.
Em inglês, é chamada de “Portuguese man o’ war”, nome inspirado nas caravelas de guerra portuguesas da era dos grandes navegadores.
Trata-se de um nome inglês muito peculiar; o fato de ser nomeada em homenagem a um navio de guerra também remete ao perigo de suas picadas. Sua principal característica é um “balão” que permite flutuar na superfície. Mesmo que a veja na praia, não toque de jeito nenhum! Pode causar sensação de queimadura, dores musculares, dificuldade para respirar e outros sintomas.
Habitats das água-viva em Taiwan
Já foram encontradas água-viva em Tainan, Taitung e em várias partes da costa de Taiwan.
Na verdade, é bom estar atento a qualquer tipo de água-viva . Se você não sabe identificar a espécie, consulte imagens e informações em sites especializados. Caso toque sem querer numa água-viva venenosa, pode ser potencialmente fatal.
água-viva nos oceanos do mundo? Em que países se come água-viva?
As água-viva vivem em águas doces e salgadas ao redor do mundo.
Dependendo do tipo, variam em formato, cor, tamanho e toxicidade.
Diversos aquários exibem água-viva, o que nos permite comparar tipos, habitats e características.
Apesar de estarem espalhadas pelo mundo, poucas regiões as consomem como alimento.
O mais famoso são os pratos Chineses!
Eles utilizam água-viva comuns do Japão, como a água-viva de Echizen e a água-viva comestível, que, após secas e salgadas, são hidratadas e servidas em saladas chinesas frias ou pratos avinagrados com ótimo resultado.
Em outros países, a água-viva comestível é chamada de “edible jellyfish”, principalmente utilizada na culinária asiática. “edible” significa “comestível”.
Muitos professores do Native Camp também são de países asiáticos – experimente conversar com eles sobre o tema de comer água-viva, você pode ter surpresas!
Uma substância extraída da água-viva ganhou um Prêmio Nobel?
Na costa do Japão também é comum encontrar água-viva, e curiosamente existe aqui um importante motivo para um japonês ter recebido o Prêmio Nobel.
Em 2008, o Dr. Osamu Shimomura recebeu o Nobel de Química pelo proteína fluorescente verde extraída da água-viva.
Essa proteína permite que tumores cancerosos sejam vistos enquanto crescem, facilitando sua remoção completa durante a cirurgia e tornando mais precisos os exames de acompanhamento.
O nome científico da água-viva responsável por essa descoberta é “Aequorea victoria”, às vezes chamada de “crystal jelly”.
Além disso, o nome da proteína descoberta pelo Dr. Shimomura em inglês é “green Fluorescent Protein/ GFP”.
“fluorescent” significa “fluorescente”, e “a fluorescent lamp” é “lâmpada fluorescente”. “protein” (proteína) também é um componente comum em suplementos de musculação no Japão.
Parece que os componentes da água-viva também são muito benéficos para os seres humanos!
Vamos aproveitar uma palavra em inglês para aprender mais curiosidades!
Desta vez apresentamos o vocabulário em inglês de água-viva e algumas curiosidades – espero que tenha sido útil para você!
Se ficou interessado em água-viva após ler este artigo, por que não visitar um aquário para observá-los ao vivo?
Para quem quer melhorar o nível de inglês, também recomendamos as aulas de conversação online do Native Camp!
Temos materiais originais, não só para quem deseja estudar no exterior ou treinar a fala, mas também para iniciantes!
Além de materiais didáticos, também temos aulas de conversação livre, onde você pode escolher o tema de acordo com seu interesse! Também oferecemos 7 dias de teste gratuito – venha experimentar uma aula!


