Você já passou pela experiência de ver alguém desmaiar? Embora ninguém deseje esse tipo de situação, imprevistos sempre podem acontecer.
Então, você sabe como dizer “desmaiar” em inglês? Na verdade, existem diversas formas de expressar isso! Não se trata apenas de palavras isoladas, mas também de diferentes expressões.
Agora vamos ao tema de hoje: usos do inglês para “desmaiar”. Talvez você já saiba de expressões como faint e pass out, mas sabia que há diferenças entre elas?. Na segunda parte do artigo, também vamos discutir outras expressões em inglês de conceitos semelhantes, como as de “adormecer” e “cochilar”.
Claro, cada expressão será apresentada com exemplos. Enquanto lê, tente repetir em voz alta para melhorar o aprendizado.
Índice
Desmaiar
Sobre as formas de expressar “desmaiar” em inglês, podemos resumir em cinco maneiras:
faint
collapse
pass out
lose consciousness
fall unconscious
Cada uma dessas formas tem diferenças sutis, que explicaremos a seguir.
faint
“faint” é a palavra mais representativa para “desmaiar”.
Esse termo traz uma noção implícita de “condição de saúde ruim”, sendo usado geralmente para desscrever perda de consciência por doença, cansaço ou anemia.
Além disso, essa palavra pode ser usada em diferentes classes gramaticais. Como verbo intransitivo, significa “desmaiar, desfalecer, perder a consciência”. Como adjetivo, significa “tonto, fraco”. Quando substantivo, também significa “desmaio, perda de consciência”.
My mother fainted in the blazing heat.
Minha mãe desmaiou sob o forte calor.
I’m going to faint.
Eu estou prestes a desmaiar.
He fainted when he saw blood.
Ele desmaiou quando viu sangue.
The young police officer fainted away at the sight of the dead body.
O jovem policial desmaiou ao ver o corpo.
I fainted last night.
Eu desmaiei ontem à noite.
collapse
“collapse” significa “desmoronar, colapsar, fracassar”, normalmente usado para edifícios ou sistemas. Mas, quando usado com pessoas, quer dizer “cair devido ao cansaço, doença, estresse ou outros fatores”.
She collapsed because she had been working too much.
Ela desmaiou porque estava trabalhando demais.
He came home from work and collapsed on the bed.
Ele chegou do trabalho e desabou na cama.
I left work early after I got a phone call that my mum collapsed.
Saí mais cedo do trabalho depois de receber uma ligação dizendo que minha mãe tinha desmaiado.
→mum é a forma britânica de “mãe”.
pass out
“pass out” também quer dizer “desmaiar”.
É muito semelhante a “faint”, mas “faint” é um pouco mais formal. Já “pass out” é mais versátil, podendo também significar “desmaiar”, além de “perder a consciência, ficar bêbado ou cair no sono”.
I was too tired and passed out on the sofa last night.
Ontem à noite, eu estava tão cansado que adormeci no sofá.
She drank too much and passed out.
Ela bebeu demais e desmaiou.
I passed out after playing football yesterday.
Ontem, após jogar futebol, eu fiquei tão cansado que desmaiei.
→No inglês americano, “soccer” se refere ao futebol, enquanto no britânico é “football”.
Oh, he looks so sleepy. He is going to pass out as soon as he gets in bed.
Nossa, ele parece tão sonolento. Assim que deitar, vai dormir profundamente.
My husband passed out the day before yesterday.
Meu marido desmaiou anteontem.
lose consciousness
“faint” e “pass out” são expressões comuns no dia a dia. Agora, apresentaremos outra forma de se expressar, mais profissional: “lose consciousness” (“perder a consciência”).
Assim como a próxima expressão, “fall unconscious”, esse termo é mais técnico e, por isso, muito usado em reportagens e notícias.
The victim lost consciousness after the car crash.
A vítima perdeu a consciência após o acidente de carro.
She fell on her face and lost consciousness.
Ela caiu de rosto no chão e perdeu a consciência.
My friend was about to lose consciousness.
Meu amigo estava prestes a desmaiar.
fall unconscious
“fall” significa “cair”, enquanto “unconscious” é um adjetivo para “inconsciente, desacordado”. Portanto,“fall unconscious” significa entrar em um estado inconsciente, ou seja, “perder a consciência”.
She suddenly fell unconscious.
Ela de repente ficou inconsciente.
My dad fell unconscious for several hours.
Meu pai ficou inconsciente por várias horas.
Adormecer
Agora vamos ver outra situação: todos já passaram por algum momento em que acabam pegando no sono sem querer, quase como desmaiar.
Veja algumas expressões em inglês para dizer “adormecer”.
fall asleep
“fall asleep” quer dizer “adormecer, pegar no sono”.
I fell asleep as soon as I got into bed.
Adormeci assim que deitei na cama.
My son fell asleep while watching TV.
Meu filho adormeceu assistindo TV.
crash out
“crash out” significa ir dormir exausto ou adormecer de repente.
I was too tired and crashed out yesterday.
Ontem eu estava tão cansado que adormeci de repente.
drift off
“drift off” significa adormecer sem querer ou ir dormindo aos poucos.
He drifted off while I was still talking. I had no choice but to put a blanket over him.
Ele adormeceu enquanto eu ainda falava. Só pude cobri-lo com um cobertor.
Cochilar
Por fim, vejamos formas de dizer “cochilar” em inglês.
doze off
“doze off” normalmente se refere ao cochilo involuntário durante o dia, fora do horário normal de dormir. Indica aquele estado sonolento entre acordado e dormindo.
The room was warm and I nearly dozed off.
O ambiente estava quente e eu quase cochilei.
I was almost dozing off during my work.
Eu quase cochilei no trabalho.
My dad was dozing off while he was reading books.
Meu pai cochilava enquanto lia livros.
nod off
“nod off” também significa cochilar ou cair no sono por poucos minutos.
“nod” é verbo e significa “balancear a cabeça”. Ao cochilar, normalmente balançamos a cabeça, concorda? Isso ajuda a lembrar desta expressão.
After work, my husband nodded off in front of the TV.
Depois do trabalho, meu marido cochilou em frente à TV.
This soothing music makes me nod off.
Essa música relaxante me faz cochilar.
Resumo
Essas foram as diferentes formas de dizer “desmaiar” em inglês. Agora você também conhece várias palavras e expressões para “adormecer” e “cochilar”.
Embora desmaios não sejam muito comuns no cotidiano, caso aconteça, saber o que fazer é essencial como chamar a ambulância ou ajudar a pessoa a deitar. Nesses momentos, saber as expressões em inglês pode ser útil.
Estude atentamente as expressões e frases apresentadas hoje; com certeza, vão ajudar no seu inglês. Revise o conteúdo algumas vezes e leia os exemplos em voz alta para fixar o aprendizado.
Essas expressões úteis do cotidiano com certeza vão aprimorar sua comunicação em inglês e podem até chamar a atenção dos estrangeiros!
Se quiser mais oportunidades para praticar como dizer “desmaiar” em inglês, experimente o site de conversação “NativeCamp”!
No “NativeCamp”, você pode praticar conversação individual com professores nativos. Assim, pode revisar as expressões de hoje, discutir suas experiências e expandir ainda mais seus tópicos de conversação. Espero que esse conteúdo ajude você!


