Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a expressão em inglês para “custo-benefício? Vamos explorar suas origens juntos!

No dia a dia, usamos frequentemente o termo “custo-benefício”.

Muitas pessoas usam o custo-benefício como critério na hora de comprar algo.

Será que essa expressão “Excelente custo-benefício”, tão comum entre os brasileiros, é compreendida por estrangeiros?

Neste artigo, vou apresentar várias formas de expressar Excelente custo-benefício” e sugerir frases que você pode usar em conversas em inglês!

 

Quando usamos a expressão “Excelente custo-benefício”?

 

No Brasil, frases como  “ essa coisa tem um Excelente custo-benefício realmente alto!” aparecem frequentemente nas conversas diárias.

Mas em que situações costumamos usar essa expressão?

Como mencionado,  “custo-benefício” geralmente se refere a algo cujo valor supera o preço.

Vamos usar como exemplo a plataforma de conversação em inglês online “NativeCamp”.

Quais são as vantagens das aulas de inglês online?

・Você pode estudar a qualquer hora livre, sem restrição de local
・Pode interagir e trocar experiências com pessoas com interesses semelhantes, como na escola.
・Pode ter aulas individuais (um a um)
・Pode aprender com professores nativos de inglês
・Pode receber orientação sobre métodos de aprendizado
・Pode ter aulas ilimitadas (com acesso a aulas gravadas)

Se for possível obter todos esses benefícios por um valor acessível, certamente eu diria aos amigos  “isso tem um “custo-benefício muito alto!”

Assim, quando gastamos dinheiro e obtemos grandes ou muitos benefícios, costumamos descrever como “Excelente custo-benefício”.

Normalmente, ao comprar algo, olhamos primeiro o preço e depois avaliamos o valor do item.

Se for roupa, analisamos os detalhes, material, design;

Se for eletrodoméstico, consideramos o uso, design, peso e facilidade de uso;

Se for cosmético, pensamos na durabilidade, ingredientes e volume.

Quando comparamos preço e qualidade e sentimos que vale muito a pena, dizemos que tem “Excelente custo-benefício”.

Então, como é nos outros países?

A palavra “Excelente custo-benefício” que usamos no dia a dia teria o mesmo significado e uso em outros países?

Será que podemos usar “Excelente custo-benefício” normalmente em outros países como fazemos aqui? Fica essa curiosidade.

Afinal, o termo “custo-benefício” provavelmente veio do inglês  “Cost Performance”.

Mas, você já ouviu  “Cost Performance” em conversas em inglês?

Pelo menos, eu nunca ouvi.

No país em que estudei, o termo também nunca apareceu em conversas do dia a dia.

Pensando bem, as pessoas tendem a usar expressões mais diretas como “isso é barato” ou  “isso é útil”, em vez de  “Cost Performance”.

Então, por que esse termo raramente aparece em conversas cotidianas?

Para entender isso, precisamos analisar a origem de “Cost Performance”.

 

Você sabe de onde veio CP值? 

 

Você também usa o termo “custo-benefício” sem perceber?

Mas sabe de onde vem “custo-benefício”?

Hein?

Não é a abreviação de “Cost Performance”?

Correto.

Em português, “custo-benefício”  é uma abreviação de “Cost Performance”.

Mas em inglês, “Cost Performance” é um termo técnico, por isso não é usado frequentemente nas conversas cotidianas.

Qual seria o motivo disso? Vamos desvendar esse mistério juntos.

 

“custo-benefício” na verdade é um inglês !? 

 

Na verdade, o termo “custo-benefício” é um inglês adaptado por brasileiros.

Embora tenha base em uma expressão do inglês, o significado de “custo-benefício” no cotidiano é algo específico no Brasil

Ou seja, o uso e o sentido de “custo-benefício” diferem um pouco do inglês original.

É originado do inglês, mas modificamos para uma expressão mais fácil de entender e usar.

Existem muitos exemplos desse tipo de inglês adaptado no Brasil, então, ao usar apenas  “Cost Performance” no exterior, pode ser que não passe exatamente a ideia que queremos comunicar.

“Cost Performance” = “relação custo-benefício”.

O significado literal é esse, um termo normalmente usado em áreas técnicas, como no desenvolvimento de computadores ou de medicamentos, por isso costuma ser abreviado como “CP”.

Termos técnicos em economia dificilmente surgem em conversas cotidianas, certo?

Mas em português, “Cost Performance” passou a significar “valor superior ao preço”.

Por isso, ao dizermos “essa coisa tem “custo-benefícioalto”, a maioria entende como “o desempenho ou durabilidade excede o valor pago”.

 

Se eu disser “Cost Performance” em conversas em inglês, estrangeiros vão entender?

 

No exterior, “Cost Performance” é um termo técnico de economia, então pode ser compreendido se usado em conversas em inglês.

Porém, se o falante for brasileiro, talvez não consiga expressar exatamente a intenção desejada.

Como mencionado antes, é um termo altamente técnico; embora possa ser usado em determinadas áreas, raramente aparece em conversas informais.

O termo geralmente é usado na área de desenvolvimento, principalmente para descrever produtos em desenvolvimento.

Avaliação da relação entre o gasto e o benefício obtido, isto é, análise do custo versus o efeito.
No setor de informática, refere-se à proporção entre custo e desempenho, isto é, avaliação do custo versus performance.

No dicionário português-inglês, “Cost Performance” = “custo-benefício”, “preço-desempenho”, “proporção desempenho/preço”.

Não é traduzido como o sentido que damos a “Excelente custo-benefício” no dia a dia.

Portanto, não pense que basta usar este termo para comunicar o que queremos.

Se por acaso disser, o interlocutor pode até achar que você é especialista em alguma área técnica!

 

Como se diz “Excelente custo-benefício” em inglês?

 

Como mencionado, “Cost Performance” não expressa exatamente o que queremos em inglês cotidiano.

Então, como falar o sentido de  “Excelente custo-benefício” em inglês?

Vou explicar aqui!

Normalmente, “Excelente custo-benefício” significa que, em relação ao valor gasto, os benefícios ou valor obtidos compensam muito.

Aqui estão algumas frases em inglês que transmitem essa ideia. Experimente usá-las!

 

good deal vale muito a pena

Em português, “good deal” tem o sentido de  “vale muito a pena”.

“Excelente custo-benefício” geralmente expressa  “barato e compensador”.

Nesses casos, usar  “good deal”  transmite a ideia de comprar algo bom por um bom preço.

Exemplos:

I bought the new game at a good deal.
Comprei o jogo novo por um preço excelente.
You’ve made a good deal!
Você fez um ótimo negócio!
That’s more than a good deal!
Isso é mais do que uma pechincha!

 

Good value for money bom custo-benefício

Comparado a “good deal”, esta é uma expressão mais usada por nativos de inglês.

Exemplos:

This restaurant is good value for money.
Este restaurante tem ótimo custo-benefício.
The appliance we bought the other day is amazing! It’s good value for money.
O eletrodoméstico que compramos outro dia é ótimo! Tem ótimo custo-benefício.
It’s a little pricey, but it’s also very durable, and it’s a good value for money.
É um pouco caro, mas é muito durável e tem um ótimo custo-benefício.

 

worth buying vale a pena comprar

Esta também é uma maneira de dizer que algo vale muito a pena.

É uma expressão mais direta, dizendo que “vale a pena comprar”.

Quando quiser dizer “Excelente custo-benefício= preço e qualidade são ótimos, então vale a pena comprar”, pode usar esta expressão.

Exemplos:

This dictionary is expensive, but it’s worth buying!
Este dicionário é caro, mas vale muito a pena comprar!
This one is worth the price, but this detail makes it worth buying!
Esse aqui faz jus ao preço, mas esse detalhe faz valer a pena comprar!
I’m going to buy a computer, but what features are worth buying?
Vou comprar um computador, mas quais características valem a pena?

 

Atenção ao significado de “reasonable”!

 

O conceito de “Excelente custo-benefício” é parecido com a palavra “reasonable”.

Talvez muitos pensem que têm o mesmo significado e uso.

Mas, atenção!

Há diferenças entre eles.

“Excelente custo-benefício” e “reasonable” têm diferenças sutis no significado.

reasonable significa “preço razoável” e é normalmente usado quando se fala de preço.

Muitas vezes interpretamos “reasonable” como “barato”, então é comum confundirmos com “Excelente custo-benefício”.

Na verdade, “reasonable” é mais apropriado para dizer que o preço está adequado ou um pouco abaixo do esperado, o que é diferente de “Excelente custo-benefício”.

Fique atento a isso!

 

Resumo

 

Apesar de a expressão “Cost Performance” vir do inglês, trata-se de um termo técnico e não é comum entre nativos em conversas cotidianas. Isso pode surpreender muitas pessoas.

Mesmo vindo do inglês, nós, brasileiros, adaptamos ao contexto do português, transformando em um “português”.

Ao conversar em inglês, é importante notar que nem toda expressão adaptada do inglês pode ser usada literalmente.

Você pode até perguntar: “Você conhece esse termo?” e tornar a conversa mais interessante.

Vale a pena estudar essas palavras e garantir que você está transmitindo exatamente o que deseja!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história