Muitos pais provavelmente já pensaram em integrar o inglês de maneira ativa na educação fundamental, para que as crianças se familiarizem com o idioma desde cedo.
Por isso, hoje vamos apresentar algumas expressões de “baby talk” usadas por falantes nativos e alguns pontos importantes ao incorporar o inglês na criação dos filhos!
Índice
Várias palavras em inglês do “baby talk”
・Delicioso yum-yum
O que os adultos falam como “delicioso!”, em linguagem de bebê é “Yummy”.
・Ruim de gosto yucky
O que os adultos dizem como “ruim!”, em linguagem de bebê é “Yuck!!”.
・Água wawa
Essa expressão provavelmente vem de water.
・Xixi pee-pee/wee-wee
A forma formal é pee, mas a repetição é algo típico do linguajar infantil.
・Cocô poo-poo
・Penico potty
Essa é uma forma abreviada dechamber pot (penico).
・Barriga tummy
・Bicicleta boom-boom
No Brasil , às vezes as crianças também chamam os veículos de “bubu”.
・Trem choo-choo
・Pezinho footsie
É uma expressão do linguajar infantil derivado de “foot”. O prolongamento final deixa a palavra mais suave e divertida, por isso é muito comum entre palavras para crianças no inglês.
・Dormir sleep-sleep
・Boa noite night-night
Também existem outros jeitos de falar isso, como Nighty-night.
・Esconde-esconde peekaboo
Ao dizer “boo!“, revele o rosto ao mesmo tempo.
・Chupeta binkie
Essa palavra apareceu na série americana Sex and the City, quando Miranda estava acalmando seu filho Brady.
“What’s wrong Brady? Did you drop your binky? Where’s your binky? Oh it’s right there. Here you go Bradilicious.”
O que foi, Brady? Perdeu a chupeta? Onde está? Ah, está aí! Aqui está, Bradilicious♪
Além disso, também pode significar “anel de dentição”, em inglês teething ring. É muito usada por falantes nativos.
Na famosa série Raising Hope, também há uma fala para acalmar o bebê:
Sometimes a teething ring helps.
Às vezes, o anel de dentição é útil~
・Cobertor blankie
・Pijama jammies
Essa palavra vem de Pajamas. Uma forma bem fofinha!
・ Colo catch/carry
Embora “hug” seja o termo comum para abraço, crianças costumam pedir colo usando catch ou carry.
Em séries do ocidente, as crianças costumam dizer “Catch me!” aos adultos.
Expressões em inglês usadas por nativos para acalmar bebês ♪
As expressões abaixo podem ser usadas diretamente. Anote e comece a usá-las hoje mesmo!
Diga
Será que o bebê vai chamar “papai” ou “mamãe” primeiro? É realmente empolgante.
Se sempre dissermos em inglês: “Diga papai!”, talvez a criança comece a falar “papa” em inglês!
Se quisermos mudar
a parte do Say dada.,
podemos substituir por “Diga“.
Hora do
Para falar com a criança “hora de comer” ou “hora do banho”, podemos usar a expressão “It’s time to.“
Por exemplo, para dizer “hora de dormir”, podemos falar “It’s time to go to bed!“
Que peninha
Às vezes, quando a criança se machuca, nós a consolamos dizendo “aw, pobrezinho! Vai ficar tudo bem”.
Nessas horas podemos dizer “Poor baby” (Pobrezinho)
Na série Raising Hope, o personagem principal também disse isso para sua filha:
“Aw, that really hurts. Poor baby.”
Ah, isso dói mesmo. Pobrezinho.
Consolando o bebê chorão
Existem várias maneiras de consolar um bebê que chora. Aqui está uma frase da série Sex and the City.
“Hey, there, Mr. Mouth. What have you got to say that is so important?“
Ei, senhor boquinha. O que você tem de tão importante para dizer?
Mr.Mouth (“Senhor Boquinha”) é uma expressão carinhosa para um bebê que está gritando.
Se falarmos com ritmo e suavidade, conseguimos criar a entonação perfeita para o bebê.
Quando der colo: “Vem cá”, “Que fofo!”
Aqui vai uma frase da série Friends:
“Come here gorgeous. Oh! Look at you! You are the cutest little baby ever!”
Venha aqui, lindo(a)! Olha só você! Você é o bebê mais fofo do mundo.
“Look at you!” é uma frase muito comum entre os adultos,
“Olha só você!”
mas, na verdade, significa “Que legal (fofo/bonito)”,
Então, lembre-se disso!
É a sua primeira vez fazendo !
Para as crianças, todo dia é um novo começo. Quando elas experimentam algo novo, incentivamos dizendo: “É a sua primeira vez fazendo isso!”
Na série Friends, há uma cena em que um pai diz isso para a filha, quando ela ri pela primeira vez.
“Oh my God, Emma, you’re laughing! Oh my God, you’ve never done that before, have you? You never done that before. Daddy made you laugh, huh?”
Nossa, Emma, você está rindo! Meu Deus! Você nunca fez isso antes! Nunca! O papai fez você rir, não foi?
Podemos usar
You’ve never done that before!
Você nunca fez isso antes!
para expressar “É a sua primeira vez!”
Hora de dormir
Quando queremos colocar a criança para dormir, podemos dizer suavemente:
“Keep your eyes closed. (Mantenha os olhos fechados e vá dormir)“
A mamãe está aqui
Às vezes nos afastamos por um momento e a criança fica ansiosa perguntando “Para onde você vai?”. Nessas horas, acalmamos dizendo “A mamãe já volta!”
Nesta hora, a frase da série Friends também é útil!
“Mom never gonna leave you again. Never ever ever again.”
(A mamãe nunca mais vai te deixar. Nunca, nunca mais.)
Se abraçarmos a criança e dissermos isso, ela certamente sentirá nossa intenção!
Te amo
No “baby talk”, é normal falar de forma enrolada.
Veja a frase em Friends:
“Emma-Wemma-Demma, I love you – wovyou dovyou …”
Trocando o “l” de “love” por “w” ou “d” deixa a palavra com “fala de bebê”.
O “L” é pronunciado tocando a ponta da língua atrás dos dentes, mas se for muito leve sai um som de “w”, se for muito pesado, um som de “d”. Para as crianças, é mesmo difícil pronunciar esse som.
Por isso, até o nome “Emma” é adaptado para rimar com “w” ou “d”.
Apelidos em inglês que os bebês também usam
Até mesmo os bebês têm jeitos próprios de chamar as pessoas.
Como o “th” de mother e father é difícil de pronunciar, mesmo bebês nativos usam formas mais fáceis para substituir.
・Mama, Mommie (mamãe)
・Dada, Pappy, Daddy (papai)
Além de father e dad,Daddy é uma forma mais simples.
・Papa (vovô)
・Gammy, Nana (vovó)
Vovó originalmente é grandmother. Combinando grand e mommy, vira Gammy.Nana também é uma expressão bem comum.
・Bubby (irmão)
É o “baby talk” de brother.
・Sissy (irmã)
É o “baby talk” de sister.
Porém, Bubby e Sissy são pouco usados. Normalmente se chama pelo nome.
Fale a língua do bebê em inglês! Pratique a criação em inglês!
Assim como as crianças brasileiro começam a balbuciar quando aprendem a falar, crianças nativas de inglês também aprendem a substituir sons difíceis usando outras formas para se expressar.
Se elas acham difícil de pronunciar, nossos filhos também podem achar. Por isso, podemos começar expondo nossos filhos ao inglês por meio do “baby talk”!
Criar filhos em inglês é útil até para os pais. Mesmo que você não fosse bom em inglês na escola, pode aproveitar essa chance para aprender junto com seu filho!


