No ambiente de negócios, frequentemente usamos frases como “eu vou informá-lo com antecedência”, “por favor, prepare-se antecipadamente”, entre outras. Em situações informais, também podemos dizer “eu aviso você antes”, e assim por diante.
Você sabe como expressar isso em inglês? Mesmo que já seja algo natural dizer desta forma em chinês, na hora de falar em inglês, talvez você não saiba como colocar em palavras.
Desta vez, vamos apresentar o termo “com antecedência”, que é uma das expressões menos lembradas no dia a dia.
Portanto, neste artigo, vamos incluir exemplos para explicar o uso de “com antecedência” e “previamente” em inglês. Salve este artigo e pratique bastante—acredito que isso vai melhorar sua habilidade de se expressar em inglês nos negócios e no dia a dia!
Índice
Como dizer “com antecedência” e “previamente” em inglês
Primeiro, vamos ver a explicação dos termos em inglês para “com antecedência” e “previamente”.
beforehand (com antecedência/previamente)
in advance (antecipadamente/antes de )
prior to (antes de )
ahead of time (com antecedência, antecipadamente)
Esses são os termos mais comuns e podem ser usados conforme pequenas diferenças de significado de “com antecedência”. Existem outros, mas não vamos listar todos.
Todas essas frases podem representar “com antecedência” e “previamente”, mas elas diferem no uso e em se podem ser usadas na linguagem falada. Portanto, é essencial entender como utilizá-las corretamente.
Vamos explicar os quatro termos acima, continue lendo!
Vamos memorizar exemplos de frases em inglês com “com antecedência” e “previamente”!
Beforehand
Beforehand é uma palavra fácil de lembrar e usar, e significa “com antecedência” ou “antecipadamente”.
É frequentemente usada tanto em situações informais quanto empresariais.
Vamos ver alguns exemplos:
I will let you know beforehand.
(Eu vou avisar você com antecedência.)
I would like to prepare everything beforehand.
(Eu gostaria de preparar tudo antecipadamente.)
My boss has reserved the room beforehand.
(Meu chefe já reservou o quarto com antecedência.)
Como nos exemplos acima, almost sempre colocamos “beforehand” no fim da frase.
Exceto quando a frase é interrompida por uma vírgula, “beforehand” pode aparecer antes dela.
Beforehand pode ser usada em conversas informais, mas se alterarmos o terceiro exemplo para “My boss has reserved the room already.” (Meu chefe já reservou o quarto), o significado é quase o mesmo.
No entanto, already é considerado uma expressão menos formal.
In advance
In advance é uma expressão muito usada e significa “antecipadamente”.
Ela é comum em conversas do dia a dia e no inglês de negócios. Vale a pena memorizar junto com “beforehand”!
Vamos ver alguns exemplos:
Could you send me the link? Thank you in advance!
(Você pode me enviar o link? Obrigado desde já!)
You should check the schedule in advance.
(Você deveria verificar o cronograma com antecedência.)
Should I buy the ticket in advance?
(Preciso comprar o ingresso antecipadamente?)
In advance, assim como beforehand, costuma ser usada no final da frase.
No exemplo “Thank you in advance.”, é uma frase muito comum, que significa literalmente “agradeço antecipadamente”, mas na prática, transmite a ideia de “quero agradecer antecipadamente”.
Neste exemplo, expressamos o desejo de que a pessoa atenda ao nosso pedido, ao mesmo tempo em que agradecemos. Em português, podemos comparar com “obrigado desde já!”.
Prior to
Do ponto de vista gramatical,Prior to pode ser um pouco mais difícil de usar do que “beforehand” e “in advance”. Considere-a apenas como uma expressão adicional.
Vamos ver alguns exemplos:
Please check in to the hotel prior to coming to the meeting.
(Por favor, faça o check-in no hotel antes de vir para a reunião.)
You need to call the office prior to your arrival.
(Você precisa ligar para o escritório antes da sua chegada.)
Como podemos ver pela tradução, embora “prior to” tenha sutis diferenças como “antes”, “previamente”, ao traduzir para o português, normalmente vira “antes de”. O termo seguinte a “prior to” é colocado após ele.
Portanto, podemos, como nos exemplos, colocar um gerúndio ou substantivo depois de “prior to”.
Além disso, por ser uma expressão formal, é mais comum em contextos formais ou de negócios, não sendo muito usada em conversas informais.
A pronúncia de “prior” pode ser um pouco difícil, não esqueça de consultar o dicionário!
Ahead of time
Ahead of time é um sinônimo dein advance, e o uso é quase igual.
No entanto, “in advance” é mais utilizado, então raramente ouvimos “ahead of time”. Considere-a como uma expressão extra.
I would like to know the details ahead of time so that I will be able to understand better.
(Gostaria de saber os detalhes com antecedência para poder entender melhor.)
Please let me know ahead of time.
(Por favor, me avise com antecedência.)
Esses dois exemplos podem ser reescritos usando “in advance” ou “beforehand”.
“Ahead of time” também é geralmente usado no final da frase, mas, como no primeiro exemplo, se conectarmos duas frases com “so that”, ele pode aparecer no início da oração.
Resumo
Se prestarmos atenção, vamos perceber que frequentemente usamos palavras como “antes”, “previamente” e “antes de ” nas conversas em português.
Portanto, memorizar este conteúdo certamente será útil tanto no cotidiano quanto em situações de negócios!
Sugerimos que você comece memorizando as expressões mais simples e comuns. Com a prática, você conseguirá usar naturalmente essas expressões em inglês!


