Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Você sabe como se diz “sono insuficiente” em inglês?

O sono ocupa uma grande parte do nosso tempo de vida e está intimamente relacionado à saúde, mas algumas pessoas realmente sofrem com a falta de sono.

O tema desta discussão é  “falta de sono” . Vamos ver como se expressa isso em inglês e também apresentar outros termos em inglês relacionados ao sono.

 

Como dizer falta de sono em inglês?

 

Primeiro, vamos ver como dizer falta de sono em inglês.

Na verdade, existem vários modos de dizer isso em inglês, então aprender diferentes formas é muito importante.

Se aparecer um vocabulário novo para você abaixo, parabéns! Lembre-se de revisar algumas vezes para memorizar, isso vai melhorar tanto sua compreensão auditiva quanto sua habilidade de falar.

 

lack of sleep

 

A primeira forma de dizer “falta de sono” em inglês é lack of sleep.

lack significa “falta” ou “ausência”. Não se usa só para falar de sono; pode aparecer em várias situações diferentes. Sempre que vir essa palavra, fica claro que significa “falta” ou “escassez” de alguma coisa.

Veja a seguir um exemplo de uso.

I’ve been suffering from a lack of sleep over the past few days.
Nos últimos dias, venho sofrendo de falta de sono.

be suffering from é uma expressão comum que significa “sofrer com/ter problemas com”; na frase de exemplo, mostra que a falta de sono está trazendo um impacto negativo à vida da pessoa.

Aqui, observe especialmente que lack of sleep é um substantivo contável, então é necessário usar o artigo, como neste caso o a.

Além disso, normalmente ao falar de falta de sono, em seguida se fala do motivo, então é bom já pensar em como responder. Nesses casos pode-se usar o passado contínuo, veja os exemplos abaixo.

I was writing reports.
Porque eu estava escrevendo relatórios o tempo todo.
I was playing a new game all night long.
Eu joguei o jogo novo a noite inteira.

Como dito antes, usar o passado contínuo para mostrar o que estava fazendo à noite e que levou à falta de sono ajuda a tornar o diálogo mais completo.

 

sleep deprivation

 

“Falta de sono” também pode ser dita como sleep deprivation.

deprivation pode parecer uma palavra complicada e significa “privação”. Literalmente, “privação de sono” significa falta de sono. Se nunca viu essa palavra, tente repeti-la algumas vezes para memorizar melhor.

No exemplo a seguir, usaremos novamente a expressão be suffering from (sofrer com), assim você pode revisar.

I’ve been suffering from sleep deprivation for the past few weeks.
Tenho sofrido de falta de sono nas últimas semanas.

Esse uso é basicamente igual ao lack of sleep, então basta colocá-lo depois de be suffering from. Diante do contexto da frase, se alguém está tanto tempo sem dormir bem, certamente será motivo de preocupação. Abaixo, veja exemplos de como responder.

You should go and see a doctor
Você deveria ir consultar um médico.
I don’t think it’s good for your health.
Acho que isso não faz bem para a sua saúde.
How about getting some medicine before you sleep?
Que tal tentar tomar algum remédio antes de dormir?

Algumas pessoas acham que não precisam dormir muito para aguentar o dia, e chegam até a se orgulhar disso. Mas isso é um pensamento perigoso, já que o sono afeta muito a saúde e deve ser avaliado com cuidado.

Em cada fase da vida temos compromissos importantes, desde estudar na época de estudante até o trabalho quando adulto e o cuidado com a família depois, tudo exige boa disposição. O sono está intimamente relacionado ao vigor físico, então se tem esse tipo de problema, é bom resolver o quanto antes.

 

not getting enough sleep

 

not getting enough sleep significa não estar tendo sono suficiente, ou seja, falta de sono.

enough quer dizer “suficiente”. Com not, fica a negativa, indicando insuficiência. O significado fica claro mesmo só lendo. Veja o exemplo abaixo.

I haven’t been getting enough sleep these days.
Não tenho dormido o suficiente estes dias.

A posição do not na frase depende da estrutura usada; se não estiver familiar, revise um pouco de gramática.

enough é uma palavra bem básica, então esta talvez seja a maneira mais fácil de lembrar entre todas as três para dizer “falta de sono”. Mas de qualquer forma, espero que você nunca precise usar nenhuma dessas expressões na vida real.

 

Expressões comuns em inglês relacionadas ao sono

 

A seguir, vamos apresentar outras expressões em inglês relacionadas ao sono além de “falta de sono”.

Não importa se você é do tipo que dorme assim que deita ou se fica rolando na cama, você vai aprender como se expressar corretamente. O sono faz parte da vida de todo mundo, então, sabendo esses termos, você pode usá-los em várias conversas em inglês.

 

Dormir profundamente

 

Como dizer “dormir profundamente” em inglês? Veja três formas comuns abaixo.

sound sleep
sleep soundly
sleep like a log

A primeira e a segunda expressões são parecidas e querem dizer “dormir bem”.

A terceira é um pouco diferente. log significa “lenha” ou “tronco”, então a expressão quer dizer literalmente “dormir como um tronco”. Basta usar a imaginação: um tronco caído imóvel parece alguém dormindo profundamente, não é?

After my sound sleep last night, I feel so good today!
Depois de uma boa noite de sono, hoje me sinto muito bem!
I was able to sleep soundly last night.
Eu dormi muito bem ontem à noite.
Look. He is sleeping like a log.
Olha, ele está dormindo profundamente.

Quando se dorme bem, o dia fica mais agradável. Então, em conversas em inglês, pode compartilhar também os benefícios de melhorar a qualidade do sono.

 

Cochilar

 

Pense numa situação: todo mundo já passou aquele momento de sono em que não pode dormir de fato, só fica cochilando.

Ou, pouco antes de adormecer, entra naquele estado de semiconsciência; como expressar isso em inglês?

doze off
half asleep

A primeira expressão de cochilar, por não ter uma palavra de “sono” nela, demanda um pouco mais de memorização, mas a segunda é fácil de entender. half significa “metade”, então half asleep indica o estado “meio acordado, meio dormindo”.

Did I doze off? What time is it now? …I wanna be in my sweet bed!
Eu cochilei? Que horas são? …Quero logo me jogar na minha cama quentinha!
I’m trying to study, but I’m half asleep. I’m sorry ma’am.
Desculpa, professora. Estou tentando estudar, mas quase adormeci.

Pelo exemplo, dá para perceber que doze off é uma expressão verbal, enquanto half asleep deve ser usada com o verbo to be.

Essas duas formas têm significado parecido; pode escolher a que preferir, mas é melhor aprender ambas para ampliar o entendimento e o uso.

 

Tirar um cochilo

 

Se não há tempo para dormir direito, às vezes tiramos apenas um cochilo; mas como se diz isso em inglês?

take a short nap
take a quick nap
have an afternoon nap

A primeira e a segunda expressões mudam apenas o adjetivo, mas significam a mesma coisa.

short significa “curto”, quick quer dizer “rápido”, em ambos os casos indicam um tempo de sono bem breve. A terceira expressão refere-se à famosa “soneca da tarde”.

I sometimes take a short nap before a big meeting.
Às vezes, tiro um cochilo antes de uma reunião importante.
How about taking a quick nap?
Que tal tirar um cochilo?
I’ll have an afternoon nap. Why don’t you wake me up at 4?
Vou tirar uma soneca à tarde. Pode me acordar às 4?

Esses usos são práticos para indicar pequenos períodos de descanso. Só lembre que afternoon nap se refere especificamente à soneca da tarde.

Preste atenção a esses detalhes para evitar mal-entendidos ao conversar com estrangeiros.

 

Adormecer facilmente/dificuldade para adormecer

 

O inglês é parecido com o português aqui: basta usar a palavra asleep junto com adjetivos explicativos de facilidade ou dificuldade.

fall asleep easily
have difficulty falling asleep

Além dessas duas, há muitas outras formas de expressar, mas aqui apresentamos as mais fáceis de lembrar. Use o advérbio easily para dizer “facilmente” e have difficulty + gerúndio para expressar dificuldade.

I fall asleep so easily every night. That’s because I run for about 1 hour every day.
Adormeço com muita facilidade toda noite, porque corro cerca de 1 hora todo dia.
I have great difficulty falling asleep these days.
Ultimamente, estou tendo muita dificuldade para dormir.

 

Conclusão

 

Acima estão as formas em inglês para falar “falta de sono” e outras expressões relacionadas ao sono.

Algumas dessas expressões podem não estar no cotidiano de todo mundo, então aproveite a oportunidade para aprender todas elas!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história