Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “antecipação” em inglês?

Na vida, sempre precisamos de diferentes expectativas, que nos dão motivação para seguir em frente. Mas você sabe como expressar isso em inglês? Neste momento, muitos estudantes de inglês provavelmente pensam na palavra “expect”.

Na verdade, além de “expect”, há muitas outras maneiras semelhantes de expressar essa ideia em inglês. No entanto, apesar de todas envolverem o elemento de expectativa, seus significados têm diferenças e, se usadas no contexto errado, podem causar mal-entendidos.

Por isso, neste artigo, vamos abordar várias formas diferentes de expressar “expectativa”, explicando o uso correto com exemplos, para que você tenha uma compreensão completa. Não deixe de ler até o final.

 

O inglês de “expectativa”

 

Veja abaixo cinco formas comuns de expressar “expectativa” em inglês.

① expect
② count on
③ look forward to
④ hope
⑤ wish

Existe uma diferença sutil entre elas na sensação transmitida; vamos discutir cada uma a seguir.

 

① expect

 

“expect” é a forma mais básica de expressar o verbo “esperar” ou “ter expectativa”.

Veja como o Cambridge Dictionary em inglês define essa palavra.

“to think that someone should behave in a particular way or do a particular thing:”
Acreditar que alguém deve adotar um determinado comportamento.
(Fonte: Cambridge Dictionary)

“expect” possui vários usos habituais, veja as explicações abaixo.

 

expect + substantivo

 

Usando a estrutura “expect + substantivo” para indicar “esperar por algo”.

I’m expecting a good result.
Estou esperando um bom resultado.
I don’t expect anything from you.
Não espero nada de você.

 

expect to + verbo

 

Usando a estrutura “expect to + verbo” para indicar “esperar fazer algo”.

Também é possível adaptar a frase para “expect + pessoa + to+ verbo”, que indica “esperar que alguém faça algo”.

I’m glad to be talking to you like this. I never expected to be able to meet you.
Estou feliz de poder conversar com você assim. Nunca imaginei que poderia te conhecer.
This is the way I am. Don’t expect me to be a nice person.
Eu sou assim mesmo, não espere que eu seja uma pessoa legal.

 

expect a lot from + pessoa

 

A estrutura “sujeito + expect a lot from + pessoa” indica “ter grandes expectativas sobre alguém”.

No entanto, essa forma de expressar pode causar pressão na outra pessoa, então use com cautela.

My boss is expecting a lot from me. I feel pressured.
Meu chefe espera muito de mim, sinto muita pressão.
You shouldn’t expect a lot from your subordinates.
Você não deveria esperar tanto dos seus subordinados.

 

have expectations

 

“have expectations” também significa “ter expectativas”. Aqui é usada a forma substantiva “expectation”.

Don’t have any expectations. Just focus on what you need to do.
Não tenha expectativas. Apenas foque no que você precisa fazer.

 

② count on + pessoa

 

“count on + pessoa” indica “contar com alguém” ou “esperar algo de alguém”.

Veja como isso é definido no Cambridge Dictionary em inglês.

“to be confident that you can depend on someone:”
Ter confiança de que é possível contar com alguém.
(Fonte: Cambridge Dictionary)
Count on me.
Pode contar comigo.
I’m counting on you.
Estou contando com você.

 

③ look forward to

 

“look forward to ” significa “estar ansioso por algo”, no sentido de expectativa positiva.

O “to” aqui é seguido por um substantivo ou gerúndio. Em outras palavras, aqui não se usa o infinitivo, então tome cuidado para não colocar o verbo na forma básica.

I’m looking forward to seeing you again soon.
Estou ansioso para te ver novamente em breve.
I’m really looking forward to the music festival.
Estou realmente esperando ansiosamente pelo festival de música.

 

④ hope

 

“hope” significa “esperar”, “ter esperança”, normalmente usado para situações ou desejos que se espera realizar.

Assim como “expect”, “hope” também tem vários usos habituais, veja abaixo.

 

hope to + verbo

 

Usa-se “hope to + verbo” para dizer “esperar poder fazer algo”.

I hope to see you at the party tonight.
Espero te ver na festa hoje à noite.

 

hope that

 

Outra estrutura comum é “sujeito+ hope that +sujeito + verbo”, usando a conjunção para apresentar o que se espera.

Na fala do dia a dia, o “that” pode ser omitido, fique atento a isso.

I hope that more people will find this band. They are really good.
Espero que mais pessoas descobram essa banda. Eles são realmente bons.
I hope you get better soon.
Desejo que você melhore logo.

 

hope for

 

Com a estrutura “hope for + substantivo” é possível dizer “esperar ter algo”, “almejar algo”.

Outra variação é “hope for + pessoa +to + verbo”, que significa “esperar que alguém faça algo”, vale a pena memorizar também.

I was hoping for a higher salary, though I’m satisfied with my job as a whole.
Eu estava esperando um salário maior, embora eu esteja satisfeito com o trabalho no geral.
I hope for you to be a successful person in the future from the bottom of my heart.
Do fundo do coração, espero que você seja uma pessoa bem-sucedida no futuro.

 

have high hopes for + pessoa

 

“have high hopes for + pessoa” significa “ter grandes expectativas sobre alguém”.

Assim como a estrutura “expect a lot from + pessoa” já apresentada, também pode soar opressivo, então use com cautela.

I have high hopes for you.
Tenho grandes expectativas em relação a você.
I always try not to have high hopes for my subordinates.
Sempre tento não ter expectativas muito altas em relação aos meus subordinados.

 

⑤ wish

 

“wish” significa “desejar”, e o sentido é semelhante ao de “expectativa”.

Normalmente, utiliza-se a estrutura “wish + sujeito + verbo no passado” para exprimir desejos difíceis de realizar, equivalente ao português “quem dera se…”.

I wish I could go to the live show tonight. Why do we have to have a drinking party tonight?
Quem dera eu pudesse ir ao show ao vivo hoje à noite. Por que temos que ter uma festa de bebidas logo hoje?
I want to buy this car, but it’s too expensive for me. I wish I had a lot of money.
Eu quero comprar esse carro, mas é caro demais para mim. Quem dera eu tivesse muito dinheiro.

 

Diferença entre hope e wish

 

As palavras “hope” e “wish” expressam esperança ou desejo, mas a principal diferença está nas chances de realização desse desejo.

Para entender melhor os hábitos de uso por falantes nativos, veja as definições de ambas no Cambridge Dictionary.

hope
“to want something to happen or to be true, and usually have a good reason to think that it might.”
Esperar que algo aconteça ou se torne verdade. O ponto-chave é que, de acordo com as condições objetivas, a chance de realização é razoável.
(Fonte: Cambridge Dictionary)
wish
“used with the past simple to express that you feel sorry or sad about a state or situation that exists at the moment:”
Usado com o passado simples para exprimir tristeza ou pesar por uma situação atual.
(Fonte: Cambridge Dictionary)

Resumindo, “hope” indica que há uma boa possibilidade de que a expectativa se realize. Mesmo que não chegue a 100%, pelo menos não é improvável. Ou seja, ainda se pode “ter esperança”..

Por outro lado,“wish” é usada para desejos que dificilmente se tornarão realidade, equivalente ao português “quem dera…”, seguida de frases hipotéticas, indicando que no fundo a pessoa nem espera de verdade.

É importante entender bem a diferença entre essas duas para não se confundir.

 

Resumo

 

Por fim, veja um resumo dos pontos principais:

expect: forma geral de dizer expectativa
count on: indica contar com alguém, esperar algo da pessoa
look forward to : estar ansioso ou animado por algo
hope: esperança com possibilidade razoável
wish: expectativa quase impossível de realizar

Agora que chegou até aqui, já conseguiu entender as diferenças entre cada expressão? Dependendo do contexto e do grau de “expectativa”, não dá para usar qualquer uma delas indiscriminadamente. O objetivo de aprender é justamente conseguir escolher a expressão mais adequada à situação de forma natural, o que exige prática constante.

Se você quer mais oportunidades de praticar, vale a pena conferir o curso online da “NativeCamp”. São 365 dias, 24 horas por dia, sem necessidade de agendamento e com aulas ilimitadas. Recomendo começar com o teste gratuito de sete dias. Experimente!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história